回主页
天涯知识库 · 课外文言文
目录
位置: > 古代文学 > 课外文言文 >

《周书·辛昂传》原文及翻译

【原文】

辛昂字进君。年数岁,便有成人 志行。年十八,侯景辟为行台郎中,加镇远将军。景后来附,昂遂入朝。除丞相府行参军。大统十四年,追论归朝之勋,封襄城县男,邑二百户,转丞相府田曹参军。

及尉迟迥伐蜀,昂占募从军。蜀平,以功授辅国将军,都督。迥仍表昂为龙州长史,领龙安郡事。州带山谷,旧俗生梗。昂威惠洽著,吏民畏而爱之。成都一方之会,风俗舛杂。迥以昂达于从政,复表昂行成都令。昂到县,即与诸生祭文翁学堂,因共欢宴。谓诸生曰:“子孝臣忠,师严友信,立身之要,如斯而已。若不事斯语,何以成名。各宜自勉,克成令誉。”昂言切理至,诸生等并深感悟,归而告其父老曰:“辛君教诫如此,不可违之。”于是井邑肃然,成从其化。迁梓潼郡守,进位帅都督,加通直散骑常侍。

保定二年,进车骑大将军、仪同三司。四年,大军东讨,昂与大将军权景宣下豫州,以功赏布帛二百匹。

时益州殷阜,军国所资。经涂艰险,每苦劫盗。诏昂使于梁、益,军民之务,皆委决焉。昂抚导荒梗,安置城镇,数年之中,颇得宁静。天和初,陆腾讨信州群蛮,历时未克。高祖诏昂使于通、渠等诸州运粮馈之。时临、信、楚、合等诸州民庶,亦多从逆。昂谕以祸福,赴者如归。乃令老弱负粮,壮夫拒战,成愿为用,莫有怨者。使还,属巴州万荣郡民反叛,攻围郡城,遏绝山路。昂谓其同侣曰:“凶狡狂悖,一至于此!若待上闻,或淹旬月,孤城无援,必沦寇 。欲救近溺,宁暇远求越人。苟利百姓,专之可也。”于是遂募开、通二州,得三千人,倍道兼行,出其不意。又令其众皆作中国歌,直趣贼垒。贼既不以为虞,谓有大军赴救,于是望风瓦解,郡境获宁。朝廷嘉其权以济事,俄转通州刺史。昂推诚布信,甚得夷獠欢心。秩满还京,首领皆随昂诣阙朝觐。

时晋公护执政,昂稍被护亲待,高祖以是颇衔之。及护诛,加之捶楚,因此遂卒。

(选自《周书·卷四十·列传第三十二》)

【译文】

辛昂字进君。几岁时,便有成人 一样的志行。十八岁时,侯景任用他为行台郎中,兼任镇远将军。后来侯景归附,辛昂因此入朝。任为丞相府行参军。大统十四年,追论归附朝廷的功勋。封为襄城县男,食邑二百户,转任丞相府田曹参军。

尉迟迥伐蜀时,辛昂应招募从军。蜀地平定,以功授辅国将军、都督。尉迟迥上表任辛昂为龙州长史,兼任龙安郡事。该州山谷环绕,旧时百姓桀骜不驯。辛昂的威严仁惠远近闻名,州吏百姓既畏惧又敬重他。成都是一方都会,风俗违逆错杂。尉迟迥认为辛昂善于为政,又上表任辛昂代理成都令。辛昂到县,马上与诸生祭祀文翁学堂,顺便一起欢宴。对诸生说:“为人子要孝顺,做人臣要忠诚,做老师要严格,做朋友要讲信用,做人的原则,应该如此。如若不按这样的话去做,怎么可以成名。各位应当自我勉励,就能够成就美好的名声。”辛昂言辞深切,道理到,诸生都深为感动而领悟,回去后告诉父老乡亲说:“辛君如此教诫,不可违背。”于是市井之间安然,都服从其教化。调任梓潼郡守,进位帅都督,加通直散骑常侍。

保定二年,进职车骑大将军、仪同三司。四年,大军东讨,辛昂与大将军权景宣攻下豫州,因功劳赏赐二百匹布帛。

当时益州富庶,是国家的财政来源。沿途艰险,经常被劫盗困扰。诏令派遣辛昂到梁、益地区,行政和军务,都委托他决定。辛昂安抚训导荒凉闭塞地区的百姓,安定城镇,几年内,治安好转。天和初年,陆腾征讨信州蛮族,很长时间未能攻克。高祖诏令辛昂从通、渠等州运输粮草供给。当时临、信、楚、合等各州的民众,很多人参与叛逆。辛昂以利害关系进行劝说,叛逆者中归附的很多。于是让老弱运输粮食,壮夫参加战斗,都愿意为其效力,没有怨恨的。出使归来,正好所属的巴州万荣郡民众反叛,攻打围困郡城,阻绝山路。辛昂对他同伴说:“叛乱的人凶恶,暴乱到了这种地步!如若往上报告,或拖延十天一个月,一座孤城没有救援,必定为寇 攻陷。要救身旁溺水之人,怎么能远至越地求人。如果对于百姓有利,可以专断。”于是在开、通二州招募,得三千人,加速急行,出其不意。又下令其徒众高唱中原歌,一直向贼垒前进。贼人没有想到有军队来攻,认为是大军赶来救援,于是望风瓦解,该郡得以安定。朝廷对他随机应变解救万荣郡之围加以奖励,不久转任通州刺史。辛昂推诚布信,夷獠对他十分爱敬。任期满回京城,夷僚首领跟随他到京朝拜。

当时晋公宇文护执掌政事,辛昂渐渐受到宇文护的亲近优待,高祖因此很怀恨他。等到宇文护伏诛,对辛昂加以杖击,因此而死。

推荐阅读

四大文学名著> 唐诗> 宋词> 诸子百家> 史书> 古代医书> 蒙学> 易经书籍> 古代兵书> 古典侠义小说>

阅读分类导航

唐诗四大文学名著宋词诸子百家史书古代医书蒙学易经书籍古代兵书古典侠义小说