回主页
天涯知识库 · 课外文言文
目录
位置: > 古代文学 > 课外文言文 >

《牧竖捕狼》原文及翻译

聊斋志异

【原文】

两牧竖入山至狼穴,穴有小狼二,谋分捉之。各登一树,相去数十步。少顷,大狼至,入穴失子,意甚仓皇。竖于树上扭小狼蹄耳,故令嗥;大狼闻声仰视,怒奔树下,号且爬抓。其一竖又在彼树致小狼鸣急。狼闻声四顾,始望见之;乃舍此趋彼,跑⑾号如前状。前树又鸣,又转奔之。口无停声,足无停趾,数十往复,奔渐迟,声渐弱;既而奄奄僵卧,久之不动。竖下视之,气已绝矣。

【译文】

有两个牧童进山发现狼窝,窝里有两只小狼。于是牧童把小狼捉住,分别爬上一棵相距数十步的树。不一会儿,大狼回来了,进窝发现小狼不见了,非常惊慌。牧童在树上扭小狼的蹄、耳,让它痛嚎。大狼听到后,抬头看见这样,十分愤怒,跑到树下,狂叫不已,还用爪子抓树皮。这时候另一个牧童在另一棵树上如法炮制,令小狼痛嚎。大狼听见声音,到处张望,发现小狼;于是不顾这边的狼崽,转而奔至另一棵树下,像刚才那样狂叫撕抓。第一棵树上的牧童又让小狼哀号,大狼又转身扑过去。从头到尾,大狼嘴里没有停止过嚎叫,脚下没有停止过奔跑,这样来回数十次,跑得也慢了,声音也小了;再过一会,大狼奄奄一息,直挺挺地躺在地上,很久都不动弹。牧童于是从树上爬下来,凑近一看,原来它已经气绝身亡。

体现出再残忍的生物,对自己的儿女还是会体现出无尽的母爱.

【注释】

①选自《聊斋志异》。作者蒲松龄,字留仙,号柳泉,山东淄川

(现在山东省淄博)人,清代文学家。牧竖,牧童;竖,童仆。

②谋分捉之:商量好每人捉一只小狼。

③去:距离。

④入穴失子:进到窝里,发现两只小狼丢了。

⑤意甚仓皇:神情非常惊慌。

⑥嗥(háo):狼的叫声。

⑦号(háo))且爬抓:一边大声吼叫,一边抓挠树身。

⑧致:招引。

⑨四顾:四面张望。

⑩趋:向,到。

⑾跑(páo):同“刨”,兽用前爪刨地。

⑿口无停声,足无停趾:嘴里不停地嗥叫,脚不停地奔跑。

(13)继而:不久

(14)奄奄:气息微弱的样子。

(15)僵:僵硬。

(16)绝:断。

17.辍声:停止了叫声。

18.始:才。

推荐阅读

四大文学名著> 唐诗> 宋词> 诸子百家> 史书> 古代医书> 蒙学> 易经书籍> 古代兵书> 古典侠义小说>

阅读分类导航

唐诗四大文学名著宋词诸子百家史书古代医书蒙学易经书籍古代兵书古典侠义小说