回主页
天涯知识库 · 课外文言文
目录
位置: > 古代文学 > 课外文言文 >

《春秋公羊传——宣公十八年》原文和译文

十八年

【原文】

十有八年,春,晋侯、卫世子减伐齐①。公伐祀。

夏,四月。

秋,七月,朱肠娄人栽邵子于都②。栽都子于部者何?残贼而杀之也。

甲戌,楚子旅卒③。何以不书葬? 吴楚之君不书葬。辟其号也。

公孙归父如晋。

冬,十月,壬戌,公亮于路寝④。

归父还自晋⑤。至怪⑥,遂奔齐。还者何冬善辞也。何善尔?归父使于晋,还自晋,至怪,闻君亮家遣⑦。掸帷⑧。哭君成踊⑨。反命乎介⑩,自是走之齐@。

【注释】

①十有八年:鲁宣公十八年(公元前591年)。卫世子减:卫国太子。

②栽(qiang槍):杀害。曾卜(ceng层):国名,女以姓,鲁襄公六年被莒灭亡,故地在今山东枣庄市境。

③甲戌:七月初六。楚子:即楚庄王,名旅。穆王子,在位二十二年。

④壬戌:十月二十六日。路寝:天子、诸侯的正室。⑤归父:即公孙归父,公子遂之子,因其父拥立宣公有功,父子均受宣公 信,公子遂死后,公孙归父执政十年之久。

⑥怪(chong膛):宋国地名,在今河南淮县境。

⑦家遣:何休注:“家为鲁所逐遣,以先人弑君故地。”

⑧掸(shan善):古代祭祀用的平地。这里作动词用,即清除草秽做行礼用的地方。帷:帷幕。这里也作动词用,指张开帷幕。

⑨踊:本指往上跳,这里是顿足。按:公孙归父已知国君已死,季文子等又驱逐他的家族,因而不能回国,便在途中对宣公举行国丧之礼。

⑩反命乎介:向他的副手详细地汇报出使晋国的情况,让副手粤国向新君汇报。介:副手。

@是:指怪这个地方。

【译文】

鲁宣公十八年,春季,晋侯和卫国太子减率兵攻打齐国。鲁宣公率兵攻打祀国。

夏季,四月。

宣公秋季,七月,邾娄国人在部国“栽”曾卜国国君。在部国“月戈”曾卜国国君是什么意思?就是用肢解的残忍方式把他杀害了。甲戌这天,楚庄王旅死了。为什么不记载葬礼呢?吴国和楚国的国君死了,是不记载葬礼的。这是为了避免出现他们自己封的吴王、楚王这样的封号。

公孙归父到晋国去。

冬季,十月,壬戌这天,鲁宣公在他的寝宫正室去世。公孙归父从晋国回来,走到怪这个地方,就逃亡到齐国去了。“归父还自晋”的“还”是什么意思呢?是称赞的说法。为什么要赞许他呢?公孙归父奉命出使晋国,从晋国回来时,走到怪这个地方,就听到国君宣公去世、自己的家族被驱逐出境,于是就清扫出一块祭祀用的平地,张开帷幕围上,在国君丧礼规定的位置上,顿足痛哭鲁宣公,并向他的副手详细地介绍了出使晋国的情况,让副手回国向新君汇报,然后从怪这个地方逃到齐国去。

推荐阅读

四大文学名著> 唐诗> 宋词> 诸子百家> 史书> 古代医书> 蒙学> 易经书籍> 古代兵书> 古典侠义小说>

阅读分类导航

唐诗四大文学名著宋词诸子百家史书古代医书蒙学易经书籍古代兵书古典侠义小说