回主页
天涯知识库 · 课外文言文
目录
位置: > 古代文学 > 课外文言文 >

胡令能《咏绣障》原文译文及鉴赏

原文

咏绣障

日暮堂前花蕊娇,争拈小笔上床 描。

绣(绿)成安向春园里,引得黄莺下柳条。

译文

【注解】

①花蕊(ruǐ):花心。这里指花朵。娇:指花朵美丽鲜艳。

②拈(niān):用两三个指头捏祝床 :指绣花时绷绣布的绣架。

③床 :指绣花架。

④安:安置,摆放。

⑤下柳条:从柳树枝条上飞下来。

【意译】

傍晚时分,堂屋前面的花朵开放得鲜艳美丽,女工们拿着描花的彩笔,心地把花朵描在绷着绣布的绣架上。绣成的屏风摆放在春天的花园里,因绣得巧逼真,竟引逗得黄莺飞下柳条,向着绣障中的花间飞来。[1]

作品鉴赏

这是一首赞美刺绣巧夺天工的诗。首句“日暮”、“堂前”点明时间、地点。“花蕊娇”,花朵含苞待放,娇美异常──这是待绣屏风(绣障)上取样的对象。

首句以静态写物,次句则以动态 出人:一群绣女正竞相拈取小巧的画笔,在绣床 上开始写生,描取花样。争先恐后的模样,眉飞色舞的神态,都从“争”字中隐隐透出。“拈”,是用三两个指头夹取的意思,见出动作的轻灵,姿态的优美。这一句虽然用意只在写人,但也同时带出堂上的布置:一边摆着笔架,正对堂前的写生对象(“花蕊”),早已布置好绣床 。

三四句写“绣成”以后绣工的美巧夺天工:把完工后的绣屏风安放到春光 烂漫的花园里去,虽是人工,却足以乱真,连黄莺都上当了,离开柳枝向绣屏风飞来。末句从对面写出,让乱真的事实说话,不言女红之工巧,而工巧自见。而且还因黄莺入画,丰富了诗歌形象,平添了动人的情趣。

从二句的“上床 描”到三句的“绣成”,整个取样与刺绣的过程都省去了,像“花随玉指添春色 ,鸟逐金针长羽毛”(罗隐《绣》)那样正面描写绣活进行时飞针走线情况的诗句,是不可能在这首诗中找到的。

沈德潜在论及题画诗时说:“其法全在不粘画上****。”(《说诗晬语》卷下)“不粘”在绣工本身,不以正面敷写争巧,而是以映衬取胜,也许这就是《咏绣障》在艺术上成功的主要奥秘。[2]

推荐阅读

四大文学名著> 唐诗> 宋词> 诸子百家> 史书> 古代医书> 蒙学> 易经书籍> 古代兵书> 古典侠义小说>

阅读分类导航

唐诗四大文学名著宋词诸子百家史书古代医书蒙学易经书籍古代兵书古典侠义小说