回主页
天涯知识库 · 课外文言文
目录
位置: > 古代文学 > 课外文言文 >

窦固(原文·注释·译文)

使假司马班超与从事郭恂俱使西域。超行到鄯善(1),鄯善王广奉超礼敬甚备,后忽更疏懈。超谓其官属曰:“宁觉广礼意薄乎?”官属曰:“ 人不能常久,无他故也。”超曰:“此必有北虏使来,狐疑未知所从故也!明者睹未萌,况已著乎!”乃召侍 ,诈之曰:“匈使来数日,今安在乎?”侍 惶恐曰:“到已三日,去此三十里。”超乃闭侍 ,悉会其吏士三十六人,与共饮,酒酣,因激怒之曰:“卿曹与我俱在绝域,今虏使到裁数日,而王广礼敬即废。如令鄯善收吾属送匈,骸骨长为豺狼食矣,为之奈何?”官属皆曰:“今在危亡之地,死生从司马!”超曰:“不入虎穴,不得虎子。当今之计,独有因夜以火攻虏,使彼不知我多少,必大震怖,可殄尽也。灭此虏,则鄯善破胆,功成事立矣。”众曰:“当与从事议之。”超怒曰:“吉凶决于今日,从事文俗吏,闻此必恐而谋泄,死无所名,非壮士也。”众曰:“善!”初夜,超遂将吏士往奔虏营。会天大风,超令十人持鼓藏虏舍后,约曰:“见火然,皆当鸣鼓大呼。”余人悉持兵,夹门而伏。超乃顺风纵火;前后鼓噪,虏众惊乱,超手格杀三人,吏兵斩其使及从士三十余级,余众百许人悉烧死。明日乃还,告郭恂,恂大惊;既而色动,超知其意,举手曰:“掾虽不行(2),班超何必独擅之乎!”恂乃悦。超于是召鄯善王广,以虏使首示之,一国震怖。超告以汉威德,“自今以后,勿复与北虏通!”广叩头,“愿属汉,无二心。”遂纳子为质。

[注](1)鄯(shàn)善:西域一个国家的名字。(2)掾(yuàn):古代属官的通称。

译文:

窦固派暂时代理司马职务的武官班超和从事郭恂一同出使西域。班超到达鄯善国时,鄯善王广一开始用非常尊敬周到的礼节来接待他,可是后来忽然对他变得疏远懈怠了。班超对他的部下说:“你们难道不觉得广对我们的态度冷淡了吗?”他的部下说:“ 人做事没有常性,没有别的原因。”班超说:“这一定是有匈的使者来到这里,鄯善王心里犹豫,拿不定跟谁好的缘故。有远见的人能预见还没露头的事,何况事情已显著暴露出来了呢?”于是他召来了 人侍者,诈骗他说:“匈的使者已经来了几天,现在在什么地方?” 人侍者慌忙答到:“已经到了三天,离此地有三十里。”班超就把 人侍者关了起来,召集自己带来的官吏士兵一共三十六人,同他们一起饮酒。饮到酣畅之时,班超借酒激怒他的部下说:“你们同我都在荒远之地,如今匈的使者到这里才几天,而鄯善王广对我们就不讲礼节了,如果鄯善王把我们捉起来送给匈,那我们的骨头就要永远喂给豺狼了,我们应该怎么办?”部下一致回答:“如今处在危亡的境地,生死我们都跟随您了!”班超说:“不入虎穴,不得虎子。如今可行的办法,只有趁着黑夜,用火进攻匈人,使他们不知道我们有多少人马,他们一定会非常害怕,这时我们就可以把他们彻底歼灭。灭掉了匈使者,那么鄯善人就会吓破了胆,我们就成功了。”部下说:“应当和从事郭恂商议此事。”班超生气地说:“吉凶决定就在今天,从事是个只懂文墨的平庸官吏,知道了我们的打算,必定害怕而使计谋泄露。到那时候,我们死得没有名堂,就称不上壮士了。”部下说:“好。”天刚一黑,班超就带领部下直奔匈的驻地。正好赶上天刮着大风,班超命令十个人拿着鼓藏到匈人的房子后面,约定说:“看见大火着起,都要一起擂鼓大喊。”其余的人全都手拿刀剑弓,埋伏在营门两边。班超于是顺风放火,(大火一起)营房前后鼓声齐鸣,匈人惊慌失措,一时大乱。班超亲手杀死了三个人,下属官兵杀死匈使者及其随从三十多人,其余一百多人全部被火烧死。班超第二天回到驻地,将情况告诉了郭恂,郭恂非常吃惊,接着神色又一变。班超明白他的意思,举手声明说:“你虽然没有参加行动,可是我班超怎么有一人独占功劳的心呢?”郭恂这才高兴。班超于是召来鄯善王广,把匈使者的首级给他看,鄯善全国震惊。班超以汉朝的国威和德行告诉鄯善王,并说:“从今以后,不要再同匈来往。”广叩头说:“我愿意归属汉朝,没有二心。”于是就将王子送到汉朝充当人质。

推荐阅读

四大文学名著> 唐诗> 宋词> 诸子百家> 史书> 古代医书> 蒙学> 易经书籍> 古代兵书> 古典侠义小说>

阅读分类导航

唐诗四大文学名著宋词诸子百家史书古代医书蒙学易经书籍古代兵书古典侠义小说