回主页
天涯知识库 · 梦溪笔谈
目录
位置:主页 > 古代文学 > 梦溪笔谈 >

人事二

索要回执

【原文】

蒋堂①侍郎为淮南转运使日,属县例②致贺冬至书③,皆投书即还。有一县令使人,独不肯去,须责④回书;左右谕之皆不听,以至呵逐亦不去,曰:“宁得罪;不得书,不敢回邑⑤。”时苏子美⑥在坐,颇骇怪,曰:“皂隶⑦如此野很⑧,其令可知。”蒋曰:“不然,令必健者⑨,能使人不敢慢其命令如此。”乃为一简⑩答之,方去。子美归吴中月余,得蒋书曰:“县令果健者。”遂为之延誉,后卒为名臣。或云乃天章阁待制杜杞也。

【注释】

①蒋堂:字希鲁,号遂翁,宋常州宜兴(今 苏宜兴)人,进士出身,历任知县、通判、知州等职,后又任 南东路、淮南转运使和礼部侍郎等。

②例:依照惯例。

③贺冬至书:下级官员向上级祝贺冬至节的书信。

④责:索取,要求。

⑤邑:都城,城市,这里指县。

⑥苏子美:即苏舜钦,字子美,宋梓州铜山(今四川中 )人,景祐元年进士,召为集贤校理,监进奏院,后因遭权势忌恨被贬逐,退居苏州。苏舜钦于文书法,尤其擅长散文,有《苏学士文集》。

⑦皂隶:差役,后专指衙门里的差役。

⑧野很:顶真,倔强,文中指不听人劝告。

⑨健者:古指有雄才大略的人。

⑩简:书信,这里指回信。

吴中:苏州。

延誉:传扬美名。

杜杞:人名,字伟长,曾知庆州。

【译文】

宋燕肃莲花漏蒋堂侍郎为淮南转运使时,每年冬至节日,所属各县照例送贺信表示祝贺,都是送信的人放下贺信即返回。独有一位县令所派的人不肯随即离去,要求必须有转运使的回信;转运使身边的人劝他走,他都不听,以致呵斥驱逐也不走,还说:“宁可得罪,拿不到回信不敢回县里去。”当时苏子美在座,甚为吃惊,觉得奇怪,就说:“这做仆从的都如此蛮横无理,那县令可想而知。”蒋说:“恐怕不是这样。这县令必是一位强干的人,能如此使人不敢怠慢他的命令。”于是就写了一片纸作为答书,那吏人才离去。子美回到吴中一个多月,收到蒋的信说:“那县令果然是一位强干的人。”于是为他传播名誉,后来终于成为名臣。或说这位县令就是后来的天章阁待制杜杞。

盛文肃阅人物

【原文】

盛文肃为尚书右丞知扬州①,简重少所许可。时夏有章自建州司户参军授郑州推官,过扬州,文肃骤称其才雅,明日置酒召之。人有谓有章曰:“盛公未尝燕过客,甚器重者方召一饭。”有章荷其意,别日为一诗谢之,至客次,先使人持诗以入。公得诗,不发封即还之,使人谢有章曰:“度已衰老无用,此诗不复得见。”有章殊不意,往见通判刁绎②,具言所以。绎亦不谕其由,曰:“府公性多忤,诗中得无激触否?”有章曰:“元未曾发封。”又曰:“无乃笔札不严?”曰:“有章自书,极严谨。”曰:“如此,必是将命者有所忤耳。”乃往见文肃而问之:“夏有章今日献诗何如?”公曰:“不曾读,已还之。”绎曰:“公始待有章甚厚,今乃不读其诗,何也?”公曰:“始见其气韵清修,谓必远器。今封诗乃自称‘新圃田从事③’,得一幕官,遂尔轻脱!君但观之,必止于此官,志已满矣。切记之,他日可验。”贾文元④时为参政,与有章有旧,乃荐为馆职。有诏,候到任一年召试。明年除馆阁校勘,御史发其旧事⑤,遂寝夺,改差国子监主簿,仍带郑州推官。未几,卒于京师。文肃阅人物多如此,不复挟他术。

【注释】

①盛文肃:字公量,余杭(今属浙 )人。仁宗时官至参知政事、知枢密院事,卒谥文肃。

②刁绎:丹徒(今 苏镇 )人。刁约兄。仁宗时进士,历官扬州通判。

③新圃田从事:意即“圃田新从事官”。圃田是其籍贯,当今河南中牟一带。新从事官指其新任推官。

④贾文元:即贾昌朝(998—1065)。字子明,开封人。官至宰相,卒谥文元。

⑤发其旧事:时欧陽修为谏官,有奏状,谓夏有章曾坐贪赃。

【译文】

盛文肃以尚书右丞的身份为扬州知州,简静持重,对人少有称许。其时夏有章自建州司户参军擢授郑州推官,路过扬州,文肃忽然称赏他有才能风度,第二天设宴招待他。有人对有章说:“盛公还不曾宴请过路过的客人,他对极为器重的人才招待一顿饭。”有章承蒙盛公的情意,他日献上一诗去感谢他,到了旅店住下,先让人拿着他封好的诗笺送到盛公府上。盛公得诗,没有开封就还给来人,并让人答谢有章说:“我盛度已衰老无用了,这诗已不敢承受再看到。”有章完全没有料到会这样,就去见通判刁绎,仔细说了事情的原委。刁绎也不明白其中的缘由,就说:“盛公性格多与人相抵触,你的诗中有无刺激触犯他的地方?”有章曰:“他原未曾开封。”刁绎又说:“是不是你的字迹不工整?”有章说:“是我亲自书写的,极为严谨。”刁绎说:“这样看来,那就一定是奉命给你办事的人惹着了盛公。”于是刁绎往见文肃而问他:“夏有章今天献的诗怎么样?”盛公说:“不曾看,已还给他。”刁绎说:“您先前对有章甚是厚待,现在却连他献的诗都不看,为什么呢?”盛公说:“开始见他气韵可嘉,似有清操,以为必是有远大抱负的人才。今天的诗封上竟然自称‘新圃田从事’,得一介幕职官,就如此轻脱!您就等着看吧,这人一定就做到这点芝麻官,现在他已志得意满了。您切记着,他日会有明验。”贾文元当时为参知政事,与有章有故旧关系,因而荐举他为馆职。皇上有旨,等他到任一年后再召试。第二年除授馆阁校勘,御史揭发他旧时的过犯,遂取消对他的任命,改命为国子监主簿,仍兼带郑州推官的职名。没有多久,有章死于京师。文肃观察人物多像这样,并没有什么诀窍。

林逋隐居

【原文】

林逋①隐居杭州孤山,常畜两鹤,纵之则飞入云霄,盘旋久之,复入笼中。逋常泛小艇游西湖诸寺,有客至逋所居,则一童子出,应门②延客坐,为开笼纵鹤。良久,逋必棹③小船而归,盖常以鹤飞为验也。逋高逸倨傲,多所学,唯不能棋,常④谓人曰:“逋世间事皆能之,唯不能担粪与着棋。”

【注释】

①林逋(968—1028):字君复,钱塘(今浙 杭州)人。早年游历 淮间,后归隐杭州西湖孤山,种梅养鹤,终身不娶,以诗著名。卒谥和靖先生。

②应门:候门、守门,犹言当门,在大门口。

③棹(zhào):划水行船。

④常:通“尝”。

【译文】

林逋隐居杭州孤山,常养着两只鹤,放出笼子就飞入云霄,在天空长时间盘旋,再回到笼中。逋常常泛小舟游览西湖各寺院,有客人到逋的住处,就有一童子出来,在大门口接待客人坐下,为客人开笼放鹤。过好大一阵子,逋一定会划着小船回来,看来他是经常以两鹤放飞为信号的。逋清高闲逸,倨傲不群,多才多艺,唯独不能下棋,曾对人说:“我世间事都能做,只是不能担粪与着棋。”

不教人主杀人手滑

【原文】

庆历中,有近侍①犯法,罪不至死,执政②以③其情重④,请杀之。范希文⑤独无言,退而谓同列⑥曰:“诸公劝人主法外⑦杀近臣,一时虽快意,不宜教手滑⑧。”诸公默然。【注释】

①近侍:亲近的侍奉。据下文范仲淹语,文中的“近侍”当指皇帝亲近的大臣。

②执政:掌握政权,主持政务,文中指主持某方面政务的大臣。

③以:以为,认为。

④情重:情节严重。

⑤范希文:即范仲淹,字希文,宋苏州吴县人,曾任陕西四路安抚使,参知政事,谥文正。范仲淹工于诗词散文,有《范文正公集》。

⑥同列:同在朝班,文中指同事、同僚。

⑦法外:法律之外,文中指不按照法律定罪。

⑧手滑:比喻随意行事。

【译文】

庆历年间,有皇帝身边的侍从犯法,罪不至判死刑,执政大臣以其情节严重,请求杀了他。唯独范希文(仲淹)不说话,退朝后对同僚说:“诸公劝皇上在法律之外杀近臣,虽然一时痛快,但不宜教皇上杀人手滑。”诸公都默然无语。

【评析】

第九、十卷此所谓“人事”即人物逸事。宋代笔记体的著作中,人物逸事占有相当大的比重,有许许多多的细节材料,可以弥补正规史书的传记中人物事迹仅粗略记载的不足,或纠正史书中的错误。沈括作《笔谈》,因为不欲涉及人事利害,所以本门所记都是正面的,即所谓“不言人恶”;但正面材料也只着眼于逸事本身,是真能给人以启发者则记之,在事而不在人,故既无阿谀赞颂之词,也无志异猎奇之心。

推荐阅读

四大文学名著> 唐诗> 宋词> 诸子百家> 史书> 古代医书> 蒙学> 易经书籍> 古代兵书> 古典侠义小说>

阅读分类导航

四大文学名著唐诗宋词诸子百家史书古代医书蒙学易经书籍古代兵书古典侠义小说