回主页
天涯知识库 · 徐霞客游记
目录
位置: > 古代文学 > 徐霞客游记 >

游九鲤湖门记福建兴化府仙游县

 

【原文】

浙、闽之游旧矣。余志在蜀之峨眉、粤之桂林②,至太华、恒岳诸山;若罗浮③、衡岳,次也。至越④之五泄,闽之九漈⑤,又次也。然蜀、广、关中,母老道远,未能卒游⑥;衡湘可以假道⑦,不必专游。计其近者,莫若由 郎三石⑧抵九漈,遂以庚申⑨午节后一日,期⑩芳若叔父启行,正枫亭荔枝新熟时也。

【注释】

①九鲤湖:在福建仙游县城东北约十三公里处。相传汉武帝时,有何氏九仙在此修道,骑鲤升天,故有此名。

②粤之桂林:桂林在广西,但广西与广东在古代为“百粤”(粤为古代民族名)之地,故两广合称“两粤”。

③罗浮:在广东博罗县境,又称东樵山,为道教名山。

④越:指浙 省。其地古代是越国,故称。

⑤九漈(jì):即仙游九鲤湖的九涤瀑布。漈:闽方言对瀑布的俗称。

⑥卒游:完全实现游览的愿望。卒:终。

⑦衡湘:衡山和湘 ,都在湖南境内。假道:借道,即顺道路过。因为如果游览桂林,就可以路过湖南,所以下文说“不必专游”。

郎三石: 郎是山名,在浙 山县。山上有三块巨石拔地而起,俗称“ 郎三爿石。”

⑨庚申:指泰昌元年(1620)。

⑩期:约定时间。

枫亭:地名,属仙游县。

【译文】

去浙 、福建旅游已是过去的事了。我的愿望是游四川峨眉山和广西桂林,以及太华山、恒山等名山;至于出游罗浮山、衡山,则是下一步的计划;去浙 五泄、福建九漈,又是再下一步的计划。但是去四川、广西和陕西关中等地,因为母亲年迈、路程遥远,不能立即出游;衡山、湘 等地,可以在路过的时候游,不必专程旅游。考虑去近处,最好就是经过 郎山、三石,然后到九漈。于是在庚申年(泰昌元年,1620)端午节的第二天,和叔父芳若按期起程出游,这时正是枫亭市巡检司一带荔枝刚刚成熟的季节。

【原文】

二十三日 始过 山①之青湖②。山渐合,东支多危峰峭嶂,西伏不起。悬望东支尽处,其南一峰特耸,摩云插天,势欲飞动。问之,即 郎山也③。望而趋,二十里,过石门街④。渐趋渐近,忽裂而为二,转而为三;已复半岐其首,根直剖下;迫之,则又上锐下敛,若断而复连者,移步换形,与云同幻矣!夫雁宕灵峰,黄山石笋,森立峭拔,已为瑰观;然俱在深谷中,诸峰互相掩映,反失其奇。即缙云鼎湖⑤,穹然独起,势更伟峻;但步虚山即峙于旁,各不相降⑥,远望若与为一。不若此峰特出众山之上,自为变幻,而各尽其奇也。

【注释】

山:明为县,隶衢州府,即今浙 山县。

②青湖:在 山县南,今又作清湖。

郎山:一名金纯山、须郎山,在 山县城东南25公里,传有 氏兄弟三人登巅化石,故名。山高824米,三石峰直插天穹,俗呼为三爿(pán)石。山半有岩,山下有泉。

④石门街:今仍称石门。在 山县南境。

⑤缙云:明为县,隶处州府,即今浙 缙云县。缙云县城东8公里的缙云山,亦称仙都山,为风景胜地,好溪两岸10公里范围内,胜景不绝,尤以鼎湖峰最著。鼎湖峰又名玉笋峰,东靠步虚山,西临好溪水,高168米。峰顶有湖,故称鼎湖。

⑥各不相降:意为两山高度差不多,不相上下。

【译文】

二十三日 开始经过 山县的青湖。山峦渐渐重合,东边大多是陡直的山峰,十分峻峭,犹如屏障;西边的山不高,缓缓地低伏着。远眺东边山峦尽头处,南部有一座高峰特别突出,直插云天,那气势似乎要振飞。一问,就是 郎山。盯着 郎山朝前赶,走了二十里,过石门街。越行离山越近,山忽然分为两座,再变成三座;不一会儿,山头又一分为二,直直地向下剖去;靠近山,则又是山头尖锐、下面收敛,像要断开、却又相连,人一移动脚步,山形便变换,是与云彩一起变化啊!雁宕山有灵峰,黄山有石笋,丛密、峻峭、挺立,已经是瑰丽的景观,但都位于深山峡谷,众多的山峰互相掩映,反而失掉了各自的“奇”。至于缙云县的鼎湖峰,独立高耸,气势更加伟峻;只是步虚山就峙立在旁边,两山不相上下,远望好像是一座山,比不上这 郎山突出于众峰之上,姿态万千,并尽显其奇。

【原文】

六月初七日 抵兴化府①。

【注释】

①兴化府:治莆田,故又称莆郡,即今福建莆田县。

【译文】

六月初七日 到达兴化府。

【原文】

初八日 出莆郡西门,西北行五里,登岭,四十里,至莒溪,降陟不啻数岭矣①。莒溪即九漈下流。过莒溪公馆,二里,由石步过溪。又二里,一侧径西向山坳,北复有一磴,可转上山。时山深日酷,路绝人行,迷不知所往。余意鲤湖之水,历九漈而下,上跻必有奇境,遂趋石磴道。芳叔与辈惮②高陟,皆以为误,顷之,境渐塞,彼益③以为误,而余行益励④。既而愈上愈高,杳无所极⑤,烈日铄铄⑥,余亦自苦倦矣。数里,跻岭头,以为绝顶也;转而西,山之上高峰复有倍此者。循山屈曲行,三里,平畴荡荡,正似武陵误入⑦,不复知在万峰顶上也。中道有亭,西来为仙游道,东即余所行。南过通仙桥,越小岭而下,为公馆,为钟鼓楼之蓬莱石,则雷轰漈在焉。涧出蓬莱石旁,其底石平如砺⑧,水漫流石面,匀如铺縠⑨。少下,而平者多洼,其间圆穴,为灶,为臼,为樽,为井,皆以丹名⑩,九仙之遗也。平流至此,忽下堕湖中,如万马初发,诚有雷霆之势,则第一漈之奇也。九仙祠即峙其西,前临鲤湖。湖不甚浩荡,而澄碧一泓,于万山之上,围青漾翠,造物之酝灵亦异矣!祠右有石鼓、元珠、古梅洞诸胜。梅洞在祠侧,驾大石而成者,有罅成门。透而上,旧有九仙阁,祠前旧有水晶宫,今俱圮。当祠而隔湖下坠,则二漈至九漈之水也。余循湖右行,已至第三漈,急与芳叔返。曰:“今夕当淡神休力,静晤九仙。劳心目以奇胜,且俟明日也。”返祠,往蓬莱石,跣足步涧中。石濑平旷,清流轻浅,十洲三岛,竟褰衣而涉也。晚坐祠前,新月正悬峰顶,俯挹平湖,神情俱朗,静中沨沨,时触雷漈声。是夜祈梦祠中。

【注释】

①降:下岭。陟:上岭。不啻(chì):不止。

②惮(dàn):害怕。

③益:更加。

④励:振奋,有劲头。

⑤杳无所极:高远而没有尽头。

⑥铄铄(shuò shuò):形容烈日极热。铄:熔化。

⑦似武陵误入:用陶渊明《桃花源记》中武陵人误入桃花源典故,意为好像进入了世外桃源。

⑧砺:磨刀石。

⑨縠(hú):有皱纹的薄纱绸。

⑩皆以丹名:意为那些圆穴,都被称为丹灶、丹臼、丹樽、丹井等。

九仙之遗:相传这些圆穴,就是当年何氏九仙炼丹的遗迹。

诚:确实。

造物:造物主,创造万物的神。酝灵:营造化育神奇美妙之物。

圮(pǐ):坍塌,毁坏。

劳心目以奇胜:劳神费眼观赏奇妙的胜景。

俟(sì):等待。

石濑(lài):浅水的石滩。

十洲三岛:指祖洲、瀛洲、玄洲、炎洲、长洲、元洲、流洲、生洲、凤麟洲、聚窟洲和蓬丘岛、方丈岛、昆仑岛(一说蓬莱、方丈、瀛洲三岛),都是古代传说中神仙居住的地方。这里比喻作者所涉的蓬莱石滩。

褰(qiān):撩起衣裳下摆。

沨沨(fēnɡ fēnɡ):形容如同美妙乐声般的水声。

【译文】

初八日 从兴化府城西门出发,往西北行五里,攀登山岭,四十里,到莒溪,一路上上下了不止数座山岭。莒溪是九漈的下游。经过莒溪公馆,行二里,从石步渡过溪水。又走二里,一条小路往西伸向山坳,北边又有一条石阶道,可以绕上山。这时山岭深邃、太陽酷热,路上没有一个行人,不知道该往哪里走。我估计九鲤湖的水顺着九漈而下,往上攀登定有奇境,于是从石阶道走。芳叔和仆人害怕登高,都认为走错了。不久,四周渐渐狭窄,他们更以为走错了,我却越走越振奋。很快就愈上愈高,路深远得没有尽头,烈日炎炎,我自己也劳累疲倦了。数里,登上岭头,以为是最高顶峰;折转到西山上,还有高过此岭一倍的山峰。沿着山岭来回曲折行走,三里,平坦的田地空旷广远,正好像武陵人误入桃花源的故事一样,不再知道是在万座峰顶之上。途中有亭,从西边伸来的是去仙游县的路,东边就是我所走的路。往南经过通仙桥,翻越小岭向下走,是公馆,有钟鼓楼的蓬莱石,而雷轰漈也在这里。涧水从蓬莱石旁边流出,底下的石头像磨石一样平,水从石面上漫流而过,匀称得如同铺了一层绉纱。稍稍往下,平滑的底部出现许多洼坑,洼坑之中的圆孔,分别称为灶、臼、樽、井,都用“丹”字来命名,是九鲤仙的遗迹。涧水平缓地流到这里,突然往下堕落到湖中,犹如万马初发,确实有雷霆万钧之势,这就是九漈中第一级瀑布奇观。九仙祠就建立在瀑布西边,前对九鲤湖。湖水不甚浩荡,但在万山中显出一片清澈碧蓝,绿树围绕、清波荡漾,大自然造物的神化灵奇真是太奇异了!九仙祠右边有石鼓、元珠、古梅洞等胜境。古梅洞在祠旁边,大石架空而成,石上的缝隙形成门。穿石缝往上走,原来有九仙阁,九仙祠前原来有水晶宫,现在都毁坏了。正对九仙祠并隔着九鲤湖往下坠落 的水,就是第二级到第九级的瀑布。我顺着九鲤湖右边走,已经到了第三级瀑布,急忙和芳叔一齐返回。我说:“今晚应当清静心神、休息体力,静候九仙托梦。烦劳心力目力游览奇观胜景之事,暂且等到明天吧。”回到九仙祠,去蓬莱石,光着脚在涧中行走。涧底平旷,水清而浅,轻轻流淌,遍布水中的沙洲小岛如仙境一样,撩起衣襟就越过去了。晚上坐在祠前,初升的月亮正悬挂在峰顶上,低头俯视平静的湖水,眼前的景色和自己的心情都非常好,寂静中只有沨沨的水声,不时地还听到雷漈瀑布的声响。这一夜 在祠中祈祷九仙托梦。

【原文】

初九日 辞九仙,下穷九漈。九漈去鲤湖且①数里,三漈而下,久已道绝。数月前,莆田祭酒②尧俞,令陆善③开复鸟道,直通九漈,出莒溪。悔昨不由侧径溯潦而上,乃纡从大道,坐失④此奇。遂束装⑤改途,竟出九漈。瀑布为第二漈⑥,在湖之南,正与九仙祠相对。湖穷而水由此飞堕深峡,峡石如劈,两崖壁立万仞。水初出湖,为石所扼,势不得出,怒从空坠,飞喷冲激,水石各极雄观。再下为第三漈之珠帘泉,景与瀑布同。右崖有亭,曰观澜。一石曰天然坐,亦有亭覆之。从此上下岭涧,盘折峡中。峡壁上覆下宽,珠帘之水,从正面坠下;玉箸之水,从旁霭⑦沸溢。两泉并悬,峡壁下削。铁障⑧四围,上与天并;玉龙双舞,下极潭际。潭水深泓澄碧,虽小于鲤湖,而峻壁环锁,瀑流 映,集奇撮胜⑨,惟此为最!所谓第四漈也。

【注释】

①且:将近,大约。

②祭酒:官名,掌管文化教育。

③陆善:当为当地某官员名,具体不详。

④坐失:白白失去。

⑤束装:收拾行装。

⑥瀑布:即“瀑布涤”,九漈中的第二漈。

⑦霭(ǎi):云气,水雾。

⑧铁障:指山崖。

⑨撮:聚集。

【译文】

初九日 离开九仙祠,往下探游九漈的尽头。九漈距离九鲤湖大约数里,从第三级瀑布往下走,路已经断了很久。几个月前,国子监祭酒、莆田县人尧俞,命令陆善修复,开通这险峻的山路,直达九漈,从莒溪出去。后悔昨天没有从侧边的小路溯瀑布而上,而绕道顺大路走,失掉了观览这一奇景的机会。于是整理行装改道而行,直接从九漈出去。第二漈就叫瀑布,在九鲤湖的南边,正好与九仙祠相对。湖尽头处水就向深谷飞坠下去,深谷如同被刀劈开,两边的山崖像墙壁一样陡立,高达万丈。水一从湖里流出,便被岩石阻拦,水势不能畅通,汹涌的水流从空中坠落 ,浪花飞溅、水珠喷洒,水和石都显得极其雄伟壮观。再下去是第三漈珠帘泉,景致和瀑布相同。右边的山崖上有亭子,叫观澜亭。一块名叫天然坐的石头,也有亭覆盖。从这里上岭下涧,在峡谷中曲折行走。峡谷两边的山壁上面倾覆、下面宽阔,珠帘瀑布泉从正面坠落 下来,玉箸泉瀑布从旁边水雾腾腾地涌出。两股瀑布并列悬挂,峡谷两壁往下陡削,四周都是铁壁般的山崖,山高得齐天,两道瀑布像玉龙飞舞,往下倾入潭中。潭水极深,碧绿清澄,虽然比九鲤湖小,但四周峭壁环绕,瀑布 相辉映,奇景荟萃,只有这里风景最佳!是所说的第四漈。

【原文】

初至涧底,芳叔急于出峡,坐待峡口,不复入。余独缘涧石而进,踞潭边石上,仰视双瀑从空夭矫,崖石上覆如瓮口。旭日正在崖端,与颓波突浪,掩晕流辉。俯仰应接,不能舍去。循涧复下,忽两峡削起,一水斜回,涧右之路已穷。左望有木板飞架危矶①断磴间,乱流而渡,可以攀跻。遂涉涧从左,则五漈之石门矣。两崖至是,壁凑仅容一线欲合不合,欲开不开,下涌奔泉,上碍云影。人缘陟其间,如猕猿然②,陰风吹之,凛凛③欲堕。盖自四漈来,山深路绝,幽峭已极,惟闻泉声鸟语耳。

【注释】

①矶(jī):水边突出的岩石。

②猕(mí)猿:猴的一种,亦称恒河猴,群居山林中,喧哗好闹,采食野果、野菜等。我国南方各省皆有。

③凛凛:心惊胆寒的样子。

【译文】

刚到涧底,芳叔忙着走出峡谷,在峡谷口坐着等我,没有再进来。我独自沿着涧底的石道前进,到潭边坐在石头上,抬头注视两道瀑布在空中矫健而有气势地飞流,崖石上部倾覆得如同瓮口。旭日正好升到崖石顶端,和坠落 的水波、腾跃的浪珠,互相掩映、五光十色。我俯视仰视而应接不暇,舍不得离去。顺山涧再往下走,峡谷两边突然陡峭起来,一股溪水弯斜流淌,山涧右边的路已经断了。向左边看去,只见木板架在陡岩上的残阶之间,横渡溪流,就可以攀越。于是涉过涧从左边走,是第五漈——石门。两边的山崖在这里向中间紧靠,只能容下一线天,要合不合,要开不开,下面山泉汹涌奔腾,上面云遮雾盖。人在中间攀援,如同猕猴一般,寒风吹来,人陰冷得几乎要掉下去。大致从第四漈以来,山谷深邃,道路断绝,幽深陡峭到了极点,只听得到泉水声和鸟鸣声。

【原文】

出五漈,山势渐开。涧右危峭屏列,左则飞凤峰回翔对之,乱流①绕其下,或为澄潭,或为倒峡②。若六漈之五星,七漈之飞凤,八漈之棋盘石,九漈之将军岩,皆次第③得名矣。然一带云蒸霞蔚④,得趣故在山水中,岂必刻迹而求乎⑤?盖水乘峡展,既得自恣,其旁崩崖颓石,斜插为岩,横架为室,层叠成楼,屈曲成洞,悬则瀑,环则流,潴⑥则泉,皆可坐可卧,可倚可濯⑦,荫竹木而弄⑧云烟,数里之间,目不能移、足不能前者竟日⑨。每下一处,见有别穴,必穿岩通隙而入,曲达旁疏⑩,不可一境穷也!若水之或悬或淳,或翼飞叠注,即匡庐三叠、雁宕龙湫,各以一长擅胜,未若此山微体皆具也。

【注释】

①乱流:这里指纡曲萦回的水流。

②倒(dào)峡:水流倾峡而出。

③次第:依次。意为以下诸漈,依次为:第六漈是五星漈,第七漈是飞凤漈,第八漈是棋盘漈,第九漈是将军漈。

④云蒸霞蔚:似云霞蒸腾弥漫,比喻景物绚烂美丽,气象万千。

⑤刻迹而求:刻意追求景物的形迹。这是针对上述的各漈名称而言,意为欣赏山水,主要在总体感受和趣味,不必拘泥于具体的形状和名称。

⑥潴(zhū):水停聚、蓄积。

⑦濯(zhuó):洗涤。

⑧弄:玩赏。

⑨竟日:整天。

⑩疏:通。

不可一境穷也:意为妙境层出不穷。

渟(tínɡ):水流汇聚,指成为深潭。

翼飞:形容瀑布腾空飘洒,如展翅飞舞。

微体皆具:各种局部的美感也都具备。

【译文】

走出第五漈,山势渐渐开阔。山涧右边的陡崖如同屏障排列,左边的飞凤峰盘旋飞翔而对,水流纵横 错地环绕在下面,有的是清澈的水潭,有的倒映出峡谷。至于第六漈五星,第七漈飞凤,第八漈棋盘石,第九漈将军岩,都是按顺序得名。既然这一带云蒸霞蔚,所以情趣在山水之中得到,哪里还有必要刻意追求一景一物的形迹呢?大致水凭借峡谷的形势伸展,洒脱自得,毫无约束,水流两旁崩塌的山崖巨石,斜插的就是岩岸,横架的为石室,层叠的则像石楼,曲折弯转的成石洞;飞悬空中的则为瀑布,绕石环流的则为小溪,积聚起来的则为清泉;山石都可以坐卧休息,泉流都能靠近洗涤,竹木成荫而云霞烟雾拨弄。数里之间的美景,让人一整天都目不斜视,流连忘返。每下到一处,看见有另外的洞穴,我一定穿过岩缝进去,洞穴曲折旁达,不能一下子穷尽其中的妙境。至于水流,有的悬挂山崖,有的汇聚一起,有的如鸟翅腾飞,叠水喷注;即使是庐山三叠泉瀑布,雁宕山龙湫瀑布,只能各凭一个特点取胜,不像这座山,局部和整体的风光都完美无缺。

【原文】

出九漈,沿涧依山转,东向五里,始有耕云樵石①之家,然见人至,未有不惊讶者。又五里,至莒溪之石步,出向道②。

【注释】

①耕云樵石:在深山石崖中耕作采薪。

②向道:先前来时走的道路。

【译文】

从九漈出来,顺山涧靠着山转,往东走五里,才有人家在白云飘荡的山上耕种、打柴,而他们看到有人来到,都感十分惊讶。又走五里,到达莒溪的石步,从来时的路出去。

【原文】

初十日 过蒜岭驿,至榆溪①。闻横路驿西十里,有石竹山,岩石最胜,亦为九仙祈梦所。闽有“春游石竹,秋游鲤湖”语,虽未合其时,然不可失之 臂也。乘兴遂行。以横路去此尚十五里,乃宿榆溪。

【注释】

①榆溪:今作渔溪,在福建福清县南境的公路边。

【译文】

初十日 经过蒜岭驿,到达榆溪。听说横路驿西边十里处,有石竹山,山上的岩石最为有名,也是九仙祈祷、做梦的地方。福建流传着“春天游石竹山,秋天游九鲤湖”的话,现在游石竹山虽然与最佳节令不相合,但是不能当面错过游这一胜境的机会。于是乘兴出游。因为横路驿距离榆溪还有十五里,就在榆溪住宿。

【原文】

十一日 至波黎铺,即从小路为石竹山①。西向山五里,越一小岭。又五里,渡溪,即石竹南麓。循麓西转,仰见峰顶丛崖,如攒如劈。西北行久之,有楼傍山西向,乃登山道也。石磴颇峻,遂短衣历级而上。磴路曲折,木石陰翳,虬枝老藤,盘结危石,欹崖之上,啼猿上下,应答不绝。忽有亭突踞危石,拔迥②凌虚,无与为对。亭当山之半。再折,石级巍然直上,级穷,则飞岩檐覆垂半空。再上两折,入石洞侧门,出即九仙阁,轩敞雅洁。左为僧庐,俱倚山凌空,可徙倚凭眺。阁后五六峭峰离立,高皆数十丈,每峰各去二三尺。峰罅石壁如削成,路屈曲罅中,可透漏各峰之顶。松偃藤延,纵目成胜。僧供茗芳逸,山所产也。侧径下,至垂岩,路左更有一径。余曰:“此必有异。”从之,果一石洞嵌空立。穿洞而下,即至半山亭。下山,出横路③而返。

【注释】

①石竹山:在福清县横路驿西,传为林玄光炼丹、骑虎、升天之地。无患溪蛇行山麓,中一小山酷似一鱼称仙鲤山,上有九仙阁、紫云洞等胜景。

②拔迥(jiǒnɡ):挺拔高远。

③横路:《读史方舆纪要》作宏路驿,即今宏路,在福清县治稍西的 通要道上。

【译文】

十一日 到波黎铺后,就从小路去游石竹山。往西朝着山走五里,越过一座小岭。又走五里,横渡溪水,就到石竹山南麓。沿着山麓往西转,抬头看见峰顶上崖石丛丛,如攒聚、如刀劈。往西北走了很久,有座楼背靠山、面朝西,这就是登山道。石阶很陡,于是身着短衣沿石阶而上。石阶宛转曲折,树荫遮蔽,弯曲如龙的树干老藤盘绕在陡峭倾斜的岩石上,猿猴上下跳跃,啼叫声不断。忽见峭石上有座亭子,挺拔高远,凌空而立,没有什么和它相对,亭位于山腰。再转石阶陡上,石阶尽头处,飞起的岩石像屋檐一样覆盖在半空中。又往上转两道弯,从石洞侧门进去,一出洞就是九仙阁,阁高大宽敞、雅致整洁。左边为僧人住房,都是靠山凌空而建,可以徘徊远望。阁后有五六座峻峭的山峰各自耸立,都高达数十丈,每座峰之间相距二三尺,间隙如同用刀劈出来的一样,道路曲折地从缝隙间穿过,可以穿行到各座山峰顶上。松树卧伏,老藤蔓延,目光所到之处都是胜景。僧人送来香味四溢的茶,是山中出产的。从旁边的小路下山,到陡岩,路左边另有一条小路。我说:“从这里去肯定有奇异的景致。”于是顺小路走,果然有一个石洞镶嵌在山腰。从洞中穿下去,就到了半山亭。下山,到横路驿后返回家乡。

【原文】

是游也,为日六十有三,历省二,经县十九,府十一,游名山者三。

【译文】

这次出游,一共是六十三天,跨越两个省,经过十九个县、十一个府,游历了三座名山。

【评析】

与雁荡、黄山、庐山等相比,九鲤湖的名声也许要略逊一筹,但在作者笔下,其风光景致却毫不逊色。

九鲤湖之美,重在九漈。因此游记对于湖本身,仅以数十字突出描写湖底“平如砺”和相传为“九仙之遗”的那些圆穴,然后便全力描写九漈,尤其重在描写前四漈。写前四漈,则分别突出各自的特点:第一漈雷轰漈“如万马初发,诚有雷霆之势”;第二漈瀑布漈“怒从空坠,飞喷冲激,水石各极雄观”;第三漈“珠帘之水,从正面坠下”;第四漈“玉箸之水,从旁霭沸溢”;而后“两泉并悬,峡壁下削。铁障四围,上与天并;玉龙双舞,下极潭际。潭水深泓澄碧,虽小于鲤湖,而峻壁环锁,瀑流 映,集奇撮胜,惟此为最”!

而第五漈以下,虽以略写带过,却引出一番彩的议论:“然一带云蒸霞蔚,得趣故在山水中,岂必刻迹而求乎?盖水乘峡展,既得自恣,其旁崩崖颓石,斜插为岩,横架为室,层叠成楼,屈曲成洞,悬则瀑,环则流,潴则泉,皆可坐可卧,可倚可濯,荫竹木而弄云烟,数里之间,目不能移、足不能前者竟日。每下一处,见有别穴,必穿岩通隙而入,曲达旁疏,不可一境穷也!”此番高论,正道出一个旅游家的高雅情致,实可谓山水知音。

可见在他看来,山水之美,就在于其“趣”,而未必在名,也无须“刻迹”。因此对于名声略逊的景观,他有意采用对比手法。先是在进入“正题”之前,就描绘了浙 郎三石的奇观,并特别以之与雁荡灵峰、黄山石笋以及缙云鼎湖相比,指出“此峰特出众山之上,自为变幻,而各尽其奇也”的奇趣。而对于九鲤湖,在未游之前,他也是置之于“又次也”之列的;但在游览之后,则有意与庐山、雁荡这些名山相比:“即匡庐三叠、雁宕龙湫,各以一长擅胜,未若此山微体皆具也。”一语道破此山独具魅力之所在。

至于文中对峭崖奇石、飞泉瀑流等等的描写,其刻画之准确逼肖,比喻之彩生动,叙述之从容跌宕,文字之典雅优美,更是触目可见,不胜枚举。

推荐阅读

四大文学名著> 唐诗> 宋词> 诸子百家> 史书> 古代医书> 蒙学> 易经书籍> 古代兵书> 古典侠义小说>

阅读分类导航

唐诗四大文学名著宋词诸子百家史书古代医书蒙学易经书籍古代兵书古典侠义小说