回主页
天涯知识库 · 智囊全集
目录
位置: > 古代文学 > 智囊全集 >

第一部 上智

第一部 上智

上智部总序

【原文】

冯子曰:智无常局,以恰肖其局者为上。故愚夫或现其一得,而晓人反失诸千虑。何则?上智无心而合,非千虑所臻也。人取小,我取大;人视近,我视远;人动而愈纷,我静而自正;人束手无策,我游刃有余。夫是故,难事遇之而皆易,巨事遇之而皆细;其斡旋入于无声臭之微,而其举动出人意想思索之外;或先忤而后合,或似逆而实顺;方其闲闲,豪杰所疑,迄乎断断, 圣人不易。呜呼!智若此,岂非上哉!上智不可学,意者法上而得中乎?抑语云「下下人有上上智」,庶几有触而现焉?余条列其概,稍分四则,曰「见大」、曰「远犹」、曰「通简」、曰「迎刃」,而统名之曰「上智」。

【译文】

冯梦龙说:真正的智慧并非有一套固定不变的原则可依循,而是对应着不同的现实难局,有恰如其分的不同对策。所以愚昧的人,偶而也会出现深具智慧的反应;倒是聪明的人往往因为太紧守着某些原则,遂做出错误的判断来。

因此,真正的大智慧其实是「无心」的,不会被既有的原则、经验和思考方式所拘限,所以能充分灵活、充分弹性的深入变动诡谲的难局里,洞见常人所不能见的问题核心,察知常人所不能知的长远发展,而其拟定的对策,也往往出乎常人的想像,甚至乍看起来是违反常识的,惟有等到问题完全解决,才能看清这样深远通透的智慧来。

这样不拘原则的上上智慧,虽是不可学,然而多知道一些这类的智慧事迹, 却也能有效增加我们应对问题的能力。

又:一些不见得聪明的人偶而出现的上上智慧,也往往对我们有启发和触类旁通的效果,因此,我特地把这些我所知的智慧实录条列出来,分为四卷,分别是「见大」、「远犹」、「通简」、「迎刃」,而总其名为「上智」。

一 掌握大局

【原文】 一操一纵,度越意表。寻常所惊,豪杰所了。集「见大」。

【译文】 一操一纵,往往在预料之外,这是平凡的人最害怕碰上,豪杰之士却最能拿捏分寸的地方。

1、 太公孔子

【原文】

太公望封于齐。齐有华士者,义不臣天子,不友诸侯,人称其贤。 太公使人召之三,不至;命诛之。周公曰:「此人齐之高士,奈何诛之?」太公曰:「夫不臣天子,不友诸侯,望犹得臣而友之乎?望不得臣而友之,是弃民也;召之三不至,是逆民也。而旌之以为教首,使一国效之,望谁与为君乎?」

[冯述评]

齐所以无惰民,所以终不为弱国。韩非《五蠹》之论本此。

少正卯与孔子同时。孔子之门人三盈三虚。孔子为大司寇,戮之于两观之下。子贡进曰:「夫少正卯,鲁之闻人。夫子诛之,得无失乎?」孔子曰:「人有恶者五,而盗窃不与焉:一曰心达而险,二曰行僻而坚,三曰言伪而辩,四曰记丑而博,五曰顺非而泽。此五者,有一于此,则不免于君子之诛,而少正卯兼之。此小人之桀雄也,不可以不诛也。」

[冯述评]

小人无过人之才,则不足以乱国。然使小人有才而肯受君子之驾驭,则又未尝无济于国,而君子亦必不概摈之矣。少正卯能煽惑孔门之弟子,直欲掩孔子而上之,可与同朝共事乎?孔子狠下手,不但为一时辩言乱政故,盖为后世以学术杀人者立防。

华士虚名而无用,少正卯似有大用而实不可用。壬人佥士,凡明主能诛之;闻人高士,非大圣人不知其当诛也。唐萧瑶好奉佛,太宗令出家。玄宗开元六年,河南参军郑铣、丞郭仙舟投匦献诗。敕曰:「观其文理,乃崇道教,于时用不切事情,宜各从所好。」罢官度为道士。此等作用,亦与圣人暗合。如使佞佛者尽令出家,谄道者即为道士,则士大夫攻乎异端者息矣。

【译文】

太公望(姓吕名尚,为周文王师)封于齐,齐国有一个名叫华士的人,他认为不臣服于天子,不结 诸侯是正当的事,人们都称赞他很贤明。太公望派人请他三次都不肯到,就命人杀了他。周公(姓姬名旦,周武王之弟,辅佐成王为政)问说:「他是齐国的一位高士,怎么杀了他呢?」太公望说:「不臣服天子,不结 诸侯的人,我太公望还能将他臣服、与之结 吗?凡国君无法臣服、不得结 的人,就是上天要遗弃的人。召他三次而不来,则是叛逆之民。如果表扬他,使他成为全国民众效法的对象,那要我这个当国君的何用?」

[冯评译文]

齐国因此没有懒惰的人。始终不沦为弱小国家。韩非(战国时代韩国的公子,口吃不能言谈,善于著书。著有《韩非子》)《五蠹》的学说就是以此为本。

孔子的学生曾受少正卯(春秋时鲁大夫)言论的诱惑 ,数度离开学堂,使学堂由满座成为空虚。孔子做大司寇(掌管刑狱的官)的时候,就判处少正卯死刑,在宫门外杀了他。子贡(姓端木名赐,孔子的学生)向孔子进言道: 「少正卯是鲁国的名人,老师您杀了他,会不会不恰当啊?」

孔子说:「人有五种罪恶,而盗窃比较起来还稍好一点:第一种是心思通达而险,第二种是行为乖僻而固执不改,第三种是言辞虚伪而能动人心,第四种是记取非义、多而广博,第五种是顺应错误而认为理所当然。[画尽奸雄的隐密]一般人要是有这五种罪恶之一,就不免被君子所杀;而少正卯同时具备五种恶行,正是小人中的奸雄,不可不杀。」

[冯评译文]

小人没有过人的才能。就不足以乱国。假使有才能的小人肯受君子指挥,未尝对国家没有好处,而君子也不应一概摒弃他们。可是少正卯煽动迷惑孔子的弟子,几乎要压过孔子,还能和他同朝共事吗?孔子狠心下手,不只是为了阻止当时以口才便捷扰乱政局的状况,也为后世以学术的原因杀人树立了榜样。

夸夸其谈的人徒具虚名而无实用;少正卯则好像很有用、实际上不可用。徒有口才而心术不正的小人,贤明的君主就是应该杀了他。名人隐士,只有大圣人才能认识到其该杀的理由。唐朝萧瑶痴迷于拜佛,太宗命令他出家。玄宗开元六年,河南参军(官名,参谋军务,唐代兼管一郡军务)郑铣、丞郭仙舟献诗陈情,玄宗下诏:「看诗中的意思是在推崇道教。这种思想不切合时代的要求,当依其个人的喜好,免去官职做道士吧!」这种做法和圣人的行事正相吻合。假使痴迷佛、道的人都让他们出家做和尚道士,那么士大夫以邪说异端攻击正道的事情就可以平息了。

2、 诸葛亮

【原文】

有言诸葛丞相惜赦者。亮答曰:「治世以大德,不以小惠。故匡衡、吴汉不愿为赦。先帝亦言:吾周旋陈元方、郑康成间,每见启告,治乱之道悉矣,曾不及赦也。若刘景升父子岁岁赦宥,何益于治乎?」及费祎为政,始事姑息,蜀遂以削。

[冯述评]

子产谓子太叔曰:「唯有德者,能以宽服民;其次莫如猛。夫火烈,民望而畏之,故鲜死焉;水懦弱,民狎而玩之,则多死焉。故宽难。」

太叔为政,不忍猛而宽。于是郑国多盗,太叔悔之。

仲尼曰:「政宽则民慢,慢则纠之以猛;猛则民残,残则施之以宽。宽以济猛,猛以济宽,政是以和。」

商君刑及弃灰,过于猛者也;梁武见死刑辄涕泣而纵之,过于宽者也。

《论语》赦小过,《春秋》讥肆大眚。合之,得政之和矣。

【译文】

有人批评诸葛亮(三国时代蜀国宰相,字孔明,隐居隆中,人称卧龙,刘备三访始获见,后佐刘备建国于蜀,与东吴、魏鼎足而立,拜为丞相,封武乡侯)吝于宽赦他人的罪行。诸葛亮回答说:「治理天下应本着公正、仁德之心,不该随意施舍不恰当的恩惠。所以匡衡(汉朝人,累官至丞相,封乐安侯)、吴汉(东汉人,字子颜,封度平侯)治国就不认为无故赦罪是件好事。先帝(指刘备,三国蜀汉政权建立者)也曾说过:我曾与陈元方(名纪,东汉?颍川人)、郑康成(名玄,东汉大儒,生平著述甚多)交往,从他们的言谈中,可洞悉天下兴衰治乱的道理,但他们从没谈及赦罪也是治国之道;又如刘景升父子(即刘表、刘琮。东汉献帝时刘表任荆州刺史,刘表死后,刘琮投降曹操)年年都大赦人犯,但对治理国家又有什么好处呢?」

后来费祎(三国蜀人,与董允齐名,累官至尚书令,封成乡侯)主政,采用姑息宽赦的策略,西蜀的国势因此削弱不振。

[冯评译文]

子产(名公孙侨,春秋郑国人,时晋楚争霸,郑处两强之间,子产周旋其间,卑亢得宜,保持无事)对太叔(即子太叔,名游吉,春秋郑国人,继子产为政,能宽不能猛,郑国多盗)说:「只有最具仁德的人,才能用宽容的律法来治理人民;次一等的就只能用严厉的方法了。猛烈的大火,人看了就害怕,因此很少人被烧死;平静的溪流,人们喜欢接近嬉戏,却往往被淹死。所以用宽容的方法治国比较困难。」

后来太叔治理国家,不忍用严厉的方法,于是郑国盗匪猖獗,太叔非常后悔。

孔子说:「行政过于宽容,百姓就容易轻慢,这时就要用严厉的律法来纠正他们;过于严厉,百姓又可能变得凶残,就要用宽大的政令来感化他们。用宽容来调和凶残,用严厉来调和轻慢,才能做到人事通达,政风和谐。」

商鞅(战国卫国人,佐秦孝公变法,使秦富强)对弃灰于道的人也处以黥刑(古代肉刑之一,在面上刺字后用墨染黑,又称墨刑),这样就太过严苛了。」

梁武帝(萧衍,长于文学、书法,迷信佛教)看见执行死刑,往往流着泪释放他们,这样又太过宽容。

《论语》有「宽赦小过错」之说,《春秋》曾讥刺放纵有大过错的人,二者只有调和得宜,才能求得政事的和谐。

3、 汉光武帝

【原文】

刘秀为大司马时,舍中儿犯法,军市令祭遵格杀之。秀怒,命取遵,主簿陈副谏曰:「明公常欲众军整齐,遵奉法不避,是教令所行,奈何罪之?」秀悦,乃以为刺奸将军,谓诸将曰:「当避祭遵。吾舍中儿犯法尚杀之,必不私诸将也!」

[冯述评]

罚必则令行,令行则主尊,世祖所以能定四方之难也。

【译文】

汉光武帝刘秀(打败篡汉的王莽,即帝位,是为世祖)做大司马(管理军事的最高长官)的时候,有一回官府中的僮仆犯法,军市令(军中 易场所的主管)祭遵(颍川颍人,封颍侯,云台二十八将之一)下令杀了他,刘秀很生气,命令部下收押祭遵。当时,主簿(掌管官府文书帐簿的官员)陈副规劝道:「大人一向希望军中士兵行动整齐划一,纪律严明。现在祭遵依法办事,正是推广军令的表现啊!」

刘秀听了很高兴,不但赦免祭遵,而且让他担任刺奸将军。又对所有的将士们说:「你们要多防备祭遵喔!我府中的僮仆犯法,尚且被他所杀,可见他一定是个公正无私的人。」

[冯评译文]

赏罚分明,军令才能够推行;军令畅行无阻,主上自然受到尊重。刘秀正因为如此才能平定四方的战乱。

4、 孔子

【原文】

孔子行游,马逸食稼,野人怒,絷其马。子贡往说之,卑词而不得。孔子曰:「夫以人之所不能听说人,譬以太牢享野兽,以《九韶》乐飞鸟也!」乃使马圉往,谓野人曰:「子不耕于东海,予不游西海也,吾马安得不犯子之稼?」野人大喜,解马而予之。

[冯述评]

人各以类相通。述《诗》《书》于野人之前,此腐儒之所以误国也。马圉之说诚善,假使出子贡之口,野人仍不从。何则?文质貌殊,其神固已离矣。然则孔子曷不即遣马圉,而听子贡之往耶?先遣马圉,则子贡之心不服;既屈子贡,而马圉之神始至。圣人达人之情,故能尽人之用;后世以文法束人,以资格限人,又以兼长望人,天下事岂有济乎!

【译文】

有一天孔子出游:途中马儿偷吃了农夫的庄稼:农人很生气:捉住马儿并把它关起来。子贡知道后,就低声下气的前去恳求农人放了马儿,没想到农人不理会子贡。孔子说:「用别人听不懂的道理去说服他,就好比请野兽享用太牢(祭祀时所用的牛、羊、猪三牲,是最丰盛的牺牲),请飞鸟聆听九韶(古乐名,相传为夏禹所作。使孔子『三月不知肉味』的优美音乐)一样。这是我的不对,并非农人的过错。」

于是命马夫前去。

马夫对农人说:「你从未离家到东海之滨耕作,我也不曾到过西方来,但两地的庄稼却长得一个模样,马儿怎知那是你的庄稼不该偷吃呢?」

农人听了觉得有理,就把马儿还给马夫。

〔自是至理,安得不从!〕

[冯评译文]

物以类聚,在粗人面前谈论诗书,这是不知变通的读书人所以误事的原因。马夫的话虽然有理,但这番话若是从子贡口中说出来,恐怕农夫仍然不会接受。为什么呢?因为子贡和农夫两人的学识、修养相差太远,彼此早已心存距离;然而孔子为什么不先要马夫去,而任由子贡前去说服农夫呢?--若一开始就让马夫前去,子贡心中一定不服!如今不但子贡心中毫无怨尤,也使得马夫有了表现的机会。圣人能通达人情事理,所以才能人尽其才。

世人常以成文的法规来约束他人,以资格来限制他人,以兼有所长来期望他人。这样,天下事哪有成功的希望呢?

5、 宋太祖

【原文】

「三徐」名著 左,皆以博洽闻中朝,而骑省铉尤最。会 左使铉来修贡,例差官押伴。朝臣皆以词令不及为惮,宰相亦艰其选,请于艺祖。艺祖曰:「姑退,朕自择之。」有顷,左珰传宣殿前司,具殿侍中不识字者十人以名入。宸笔点其一,曰:「此人可。」在廷皆惊,中书不敢复请,趣使行。殿侍者莫知所以,弗获已,竟往。渡 ,始铉词锋如云,旁观骇愕,其人不能答,徒唯唯。铉不测,强聒而与之言。居数日,既无酬复,铉亦倦且默矣。

[冯述评]

岳珂云:「当陶、窦诸名儒端委在朝,若令角辩骋词,庸讵不若铉?艺祖正以大国之体不当如此耳。其亦不战屈人兵之上策欤?」

孔子之使马圉,以愚应愚也。

艺祖之遣殿侍者,以愚困智也。以智强愚,愚者不解;以智角智,智者不服。

白沙陈公甫,访定山庄孔易。庄携舟送之,中有一士人,素滑稽,肆谈亵昵,甚无忌惮。定山怒不能忍。白沙则当其谈时,若不闻其声;及其既去,若不识其人。定山大服。此即艺祖屈徐铉之术。

【译文】

宋朝初年,三徐(徐延休、徐铉、徐锴)是 左(即 东,为南唐所在地)的著名学人。宋室君臣都知道他们学问十分渊博,而骑省徐铉(字鼎臣,原为南唐的臣子,随后主李煜归顺宋太祖,官位升至散骑常侍,著有《骑省集》,是他的女婿编的,以官名当做书名)是其中最杰出的一位。

左遣徐铉来朝贡(南唐对宋称臣)时,依惯例宋朝政府要派押伴使(随侍朝贡的使者)随侍左右。朝中的臣子都怕口才词令不如徐铉,宰相也觉得这种人才很难抉择,就请示太祖(即赵匡胤,宋朝开国国君)。

太祖说:「你们暂且退下,我自己来选。」

不久,左珰(皇帝秘书)传下诏令给殿前司(掌管宫殿前禁卫军之名籍的官署),让准备十个不识字的侍卫名单入宫。皇帝亲笔圈选其中一名,道:「这个人可以。」

朝臣都很惊奇。

中书(宋朝的政事堂界与枢密院共同掌理国家大政)不敢再请示皇帝,就催促他上路。这个侍卫也不知道怎么回事,不得已,就渡 和徐铉会合。

起初,徐铉言辞流利,侃侃而谈,旁观的人为之惊愕不已。侍卫无法回话,只能嗯嗯哎哎地应着;徐铉没有察觉,依然喋喋不休。

过了几天,一直没有得到回答,徐铉也累得沉默不语了。

[冯评译文]

岳珂(宋·汤人,岳飞的孙子)说:「当时陶谷(宋·新平人,强记好学,博通经史,历任礼、刑、户三部尚书)、窦仪(宋·渔人,学问广博,历任上部、礼部尚书)等有名的学者都在朝服官。如果派他们去答辩,难道会不如徐铉吗?」实际上太祖认为大国的体统不该如此。这也是一种不战而屈人之兵的上等策略吧?

前篇孔子派马夫的事,是以愚者应付愚者。

太祖选择押伴使,是以愚者去困扰智者。用才智去勉强愚者,愚者不会了解;用才智去比斗智者,智者必不服气。

白沙陈公甫(名献章,明?新会人,住在白沙里,学者称他白沙先生。学说以『静』为主)拜访定山庄孔易(名献,明? 浦人。卜居定山二十余年,学者称他定山先生),临行定山准备了船送行。

船上有一个读书人,向来爱开玩笑,就在船上毫无顾忌地谈论一些不登大雅之堂的话题。

定山气得不得了。

白沙在那个人夸夸其谈的时候,好象根本没有听见;到那人走时把他当成不认识的人一样,不闻不问。

定山因此非常佩服白沙的修养。

这也就是宋太祖应付徐铉的技巧。

6、 世宁

【原文】

少保 世宁,仁和人。为左都御史,掌院事。时当考察,执政请禁私谒。公言:「臣官以察为名。人非接其貌、听其言,无以察其心之邪正、才之短长。若屏绝士夫,徒按考语,则毁誉失真。而求激扬之,难当矣。」上是其言,不禁。

[冯述评]

公孙弘曲学阿世,然犹能开东阁以招贤人;今世密于防奸而疏于求贤,故临事遂有乏才之叹。

【译文】

明孝宗时,少保(官名,三孤之一。三孤是少师、少傅、少保) 世宁(仁和人,字永清,历任南京刑部主事、兵部尚书)担任左都御史(都察院的首长,专门纠核百官,辨明冤枉)负责掌管都核院的事,当时正要考核执政的官员。有人请孝宗下令禁止百官私自拜访都御史。

少保于是禀告孝宗说:「为臣的职责是负责考察官员。要去了解一个人,如果不去观察他的外貌、聆听他的言谈,面对面接触他,就没有办法知道他心地是否正直、才能是否出众。假使拒绝见人,只按照别人的评语来作判断,那么毁誉就失去真实性。想要适当地激励选拔人才是很难办到。」

孝宗同意他的奏言,于是没有实施该项禁令。

[冯评译文]

公孙弘(汉?薛人,武帝初年为博士,累官到丞相,封平津侯)开设『东阁』,聘请学者,自己薪俸的收入都发给宾客。个性外表宽厚,内在深沉;表面善良,内心险恶。曾杀忠臣主父偃,流放董仲舒)从事邪曲不正的学术,又善于谄媚世人。然而还能开设东阁,招请贤人;当今之世,对防范奸人做得很密,但对招揽贤人却做得很疏忽。所以一旦有事,就有缺乏人才的感慨了!

7、韩滉 钱鏐

【原文】

韩滉节制三吴,所辟宾佐,随其才器,用之悉当。有故人子投之,更无他长。尝召之与宴,毕席端坐,不与比坐 言。公署以随军,令监库门。此人每早入帷,端坐至夕,吏卒无敢滥出入者。

吴越王常游府园,见园卒陆仁章树艺有智而志之。[边批:有心人。]及淮南围苏州,使仁章通信入城,果得报而还。鏐以诸孙畜之。

[冯述评]

用人如韩滉,钱鏐,天下无弃才,无废事矣。

按史:淮南兵围苏州,推洞屋攻城。守将孙琰置轮于竿首,垂黁投椎以揭之,攻者尽露;炮至,则张网以拒之。淮南人不能克。吴越遣兵来救,苏州有水通城中,淮南张网缀铃悬水中,鱼鳖过皆知之。都虞侯司马福欲潜行入城,故以竿触网,敌闻铃声,举网,福因得过。凡居水中三日,乃得入城。由是城中号令与援兵相应,敌以为神。疑即一事,姓名必有一误。

【译文】

唐朝人韩滉(字太冲,封晋国公)在指挥管辖三吴(一说吴兴、吴郡、会稽)的时候,所任用的部属都很恰当,各依其人的才干安排职务。有一次,一个老朋友的儿子来投靠他,却没有任何专长。韩滉曾经请此人参加酒宴,只见此人从头到尾端坐无语,不曾与邻座的人 谈一句话。韩滉就派他随军看守库门。此人每天早晨进入帷帐,端坐到黄昏。从此士兵都不敢随便进出仓库了。

吴越王(即钱鏐,五代十国的第一位君主,自称吴越国王)常常游赏府中的花园,看见园丁陆仁章很有种树的才艺,心里暗自记得他。后来淮南人围攻苏州的时候,钱鏐派遣陆仁章进入苏州城传话,果然达成任务,安全回来。钱鏐把他当做自己的孙子般善待。

[冯评译文]

用人如果都和韩滉、钱鏐一样,人尽其才的话,天底下就没有被遗忘的人才,也没有荒废的事务了。

据史书记载:淮南人围攻苏州城时,以攻城器械洞屋(攻城的器具,用木头柱子撑着,上面覆盖牛皮,形状如洞而得名)攻城,苏州守将孙琰(五代吴越人,骁勇多智,世称孙百计)用轮子系在竹竿顶端,慢慢松开绳索垂下,揭开洞屋,攻城的敌兵都暴露出来,无法藏身;火炮射到就张开网来抵抗,使淮南人无法攻进城来。吴越王派兵来援救,苏州城外有水道通到城中,淮南人在水里布下挂着铃铛的网,连鱼鳖通过都能知道。有都虞侯司马福想偷偷入城,故意用竿去触网,敌兵一听到铃声,就拖起网来看,司马福因而趁机潜水入城。他可是在水里足足待了三天才等到这个机会的!因此城里的军队和城外的援兵才能做到里应外合,使敌兵觉得很神奇。司马福和陆仁章的事可能是同一件事,两个说法其中一定有一个姓名搞错了。

8、燕昭王

【原文】

燕昭王问为国。郭隗曰:「帝者之臣,师也;王者之臣,友也;伯才之臣,宾也;危国之臣,虏也。唯王所择。」燕王曰:「寡人愿学而无师。」郭隗曰:「王诚欲兴道,隗请为天下士开路。」于是燕王为隗改筑宫,北面事之。不三年,苏子自周往,邹衍自齐往,乐毅自赵往,屈景自楚归。

[冯述评]

郭隗明于致士之术,便有休休大臣气象,不愧为人主师。

汉高封雍齿而功臣息喙,先主礼许靖而蜀士归心。皆予之以名,收之以实。

【译文】

燕昭王(战国时燕王)问郭隗(战国时燕人)如何使国家强盛。 郭隗说:「三皇五帝将大臣当做老师一样看待,有德的君主将臣子当做朋友一般交往,强大的盟主对待大臣如同宾客,只有亡国之君才会将臣下视同罪囚。听凭大王选择。」

燕王说:「寡人愿意学习 ,却没有好老师。」

郭隗说:「大王真要有志于国家富强的话,我愿意为天下的读书人开路。」

于是燕王为郭隗建筑宫室,待之以师礼。不到三年,苏代(战国时齐人)从齐国前来效命,乐毅(战国时燕人)从赵国而来,屈景从楚国而来。

[冯评译文]

郭隗深明招致贤士的方法,颇有宽容好善的大臣风度,不愧当王者的老师。

汉高祖(刘邦)封所恨却有功的人雍齿(汉?沛人,追随高祖起兵,叛变后又归顺,高祖依张良之计,封齿为什方侯)为侯,使其他未受封的功臣也不再有怨言;刘备礼遇许靖(蜀汉?平舆人),使西蜀的人士都心服。

他们让人出名,而换来人才归心的实效。

9、丙吉 郭进

【原文】

吉为相,有驭吏嗜酒,从吉出,醉呕丞相车上。西曹主吏白欲斥之。吉曰:「以醉饱之失去士,使此人复何所容?西曹第忍之,此不过污丞相车茵耳。」此驭吏,边郡人, 知边塞发奔命警备事。尝出,适见驿骑持赤白囊,边郡发奔命书驰至。驭吏因随驿骑至公车刺取,知虏入云中、代郡,遽归。见吉白状,因曰:「恐虏所入边郡,二千石长吏有老病不任兵马者,宜可豫视。」吉善其言,召东曹案边长吏科条其人。未已,诏召丞相、御史,问以所入郡吏。吉具对。御史大夫卒遽不能详知,以得谴让;而吉见谓忧边思职,驭吏力也。

进任山西巡检,有军校诣阙讼进者。上召,讯知其诬,即遣送进,令杀之。会并寇入,进谓其人曰:「汝能讼我,信有胆气。今赦汝罪,能掩杀并寇者,即荐汝于朝;如败,即自役河,毋污我剑也。」其人踊跃赴斗,竟大捷。进即荐擢之。

[冯述评]

容小过者,以一长酬;释大仇者,以死力报。唯酬报之情迫中,故其长触之而必试,其力激之而必竭。彼索过寻仇者,岂非大愚?

【译文】

汉朝人丙吉(鲁国人,封博侯)当丞相时,有一个爱喝酒的车夫随侍外出,酒醉后呕吐在丞相车上。西曹主吏(相府中管理侍从的官)告诉丞相,想赶走车夫。

丙吉阻止他说:「因为酒醉的过失而革除一个男人,此后他还有何处可以容身呢?西曹你忍一忍吧,他只不过污染丞相的车垫而已。」

这个车夫是边塞人,熟悉边塞军事紧急传递文书到京城的作业。有一次外出,正好看见传递军书的人拿着红、白二色的袋子,知道边塞的郡县有紧急事情发生。车夫就跟着传书的人到官署,打探得知 虏攻入云中郡和代郡,于是立刻回府见丞相,说了这件事,还建议说:「恐怕 虏所进攻的边郡有不少年老多病、没有办法打仗的官员,大人是不是先了解一下有关的资料?」

丙吉很同意他的话,立刻召见东曹(管理有关军吏任免职的官吏),查询边郡官吏的档案,分条纪录他们的年纪和经历等。

事情尚未完全办好,皇帝下诏召见丞相和御史大夫(相当副丞相的官吏),询问有关受到 虏侵袭边郡的官吏情况。丙吉回答得头头是道,而御史大夫仓促间无法说得详细具体,遭到了皇帝责备。

丙吉得到称赞,说他关心边塞、尽忠职守,其实靠了车夫的帮助。

宋朝人郭进担任山西巡检(官名,掌管训练甲兵、巡逻州邑、擒捕盗贼的事)时,有一个军官专门进京告御状,控告郭进。天子召入询问,知道他是诬告,就将他遣送回山西, 给郭进,下令杀了他。

当时正遇到并州贼寇入侵,郭进对这个军官说:「你敢告我,胆量一定很大。现在我赦免你,如果你能消灭并州敌寇,我就上书朝廷推荐你;如果失败,就自己去投河,不要弄脏了我的宝剑。」

这个军官奋不顾身,拼死作战,结果大获全胜。

郭进当真推荐他升了官。

[冯评译文]

容忍小小的过失,会得到对方特长作为回报;饶恕大仇人,更能得到性命相博的报答。对方回报的情意积聚在心底,平时他会慢慢寻找机会回报你,紧急关头他更会竭尽所能报答你。

那些追过寻仇的人,岂不是太笨了吗?

!”0、秦桧

【原文】

秦桧当国,有士人假其书,谒扬州守。守觉其伪, 原书管押其回。桧见之,即假以官资。或问其故,曰:「有胆敢假桧书,此必非常人。若不以一官束之,则北走 ,南走越矣。」

[冯述评]

西夏用兵时,有张、李二生,欲献策于韩、范二公,耻于自媒,刻诗于碑,使人曳之而过,韩、范疑而不用。久之,乃走西夏,诡名张元、李昊,到处题诗。元昊闻而怪之,招致与语,大悦,奉为谋主,大为边患。[边批:元昊识人。] 奸桧此举,却胜韩、范远甚。所谓「下下人有上上智」。

有人赝作韩魏公书,谒蔡君谟。君谟虽疑之,然士颇豪,与之三千,因回书,遣四兵送之,并致果物于魏公。

客至京,谒公谢罪。

公徐曰:「君谟手段小,恐未足了公事。夏太尉在长安,可往见之。」即为发书。

子弟疑谓包皮容已足,书可勿发。

公曰:「士能为我书,又能动君谟,其才器不凡矣。」

至关中,夏竟官之。[边批:手段果大。]

又东坡元赝间出帅钱塘。

视事之初,都商税务押到匿税人南剑州乡贡进士吴味道,以二巨卷,作公名衔,封至京师苏侍郎宅。

公呼讯其卷中何物。

味道恐蹙而前曰:「味道今秋忝冒乡荐,乡人集钱为赴省之赆以百千,就置建纱得二百端。因计道路所经场务尽行抽税,则至都下不存其半。窃计当今负天下重名而爱奖士类,唯内翰与侍郎耳。纵有败露,必能情贷,遂假先生名衔,缄封而来。不知先生已临镇此邦,罪实难逃。」

公熟视,笑,呼掌笺吏去其旧封,换题新衔,附至东京竹竿巷,并手书子由书一纸,付之,曰:「先辈这回将上天去也无妨。」

明年味道及第,来谢。

二事俱长人智量者。

【译文】

秦桧(宋高宗时宰相,杀害岳飞,残害忠良)当权时,有一个读书人伪造秦桧的信,拿去见扬州太守(管理州郡的官吏)。太守发觉是封假信,即将信没收了,把这人押斥回去 给秦桧发落。秦桧见是这么一回事,反而给他一个做官的资格。有人问秦桧是什么缘故?秦桧说:「有胆量伪造我的信,一定不是个普通人,如果不用一个官格套住他,他也许会投靠南方或北方敌人的。」

[冯评译文]

西夏(宋时国名)侵犯宋朝的时候,有姓张、李的两个男子,想用文章去求韩琦(安人,带兵很久,名重一时,甚得朝廷倚重)、范仲淹(吴县人,字希文,苦读成名,带兵守陕西,号令严明,西夏人不敢冒犯)提拔他们做官,又觉得毛遂自荐不好意思,于是写诗刻在石碑上,请人拉过韩、范的府门。

韩、范二人认为行迹可疑而不予以任用。

过了很久,二人无法可想,跑到西夏去了,化名张元、李昊,到处题诗。西夏国王李元昊得知此事,觉得很奇怪,就招他们来问话。话谈得很投机,于是任命他们为谋士,终使西夏成为北宋边境上的大害。上述秦桧的作为远胜过韩、范二人。可说是下下等人偶尔也有上上等的智慧吧?

有人假造韩魏公(韩琦,封魏国公)的信去拜见蔡君谟。蔡君谟心中虽然怀疑,却觉得此人性格豪爽,于是送了他三千钱,还写了回信,又派四个当兵的送他,同时送了写水果一类礼物给魏公。

此人到京城见魏公,当面认罪。魏公慢慢说:「君谟处事谨慎,恐怕无法达成你的心愿。夏太尉(指夏竦,太尉官名,专管军事,相当于武丞相)在长安,你可以去见他。」又为此人写一封信给夏太尉。家里人认为不怪罪此人已经够宽容了,不必要再写信。

魏公说:「这个读书人会模仿我的信,又能说动君谟,才器必定不凡。」

此人一到关中,夏太尉果然给他官做。

另外一件事是关于苏东坡(即苏轼,宋·眉山人。与父洵、弟辙合称三苏)的。

苏东坡在哲宗元祐年间到钱塘(杭州)任职。上任之初,都商税务(掌管赋税的官吏)捕到一个逃税的人,是南剑州乡贡进士(由州县官选拔再推荐给京城的书生)吴味道。他冒用苏东坡的名衔密封两大卷轴要送到京师苏侍郎(东坡的弟弟子由,任职门下侍郎,是门下省的长官)府第。

东坡问他卷轴里装什么东西。

吴味道惶恐地说:「我今年秋天荣幸地得到推荐成为乡贡进士,同乡凑集了十万钱做为赠别的礼物送我。我买了四百丈建薄丝,但想到沿路所有的税务官署都要抽税,到京城时怕剩下不到一半数,所以私下设想:『当今天下最有名望、且爱提携奖掖读书人的,只有先生您和苏侍郎而已。纵然事情败露,也一定能得到宽恕。』于是假借先生的名衔把丝封了起来。来到此地,却不知道先生已经先来到这里任职。真是倒霉,我也无话可说了。」

苏东坡看了好一会,笑着呼唤管文书的家仆把旧封条除去,换题上新的名衔,附上「送至东京(开封)竹竿巷」字样的箋条,又亲手写了一封给弟弟苏子由的信 给吴味道,说:「前辈这回即使拿到上天去也无妨了。」

第二年,吴味道考中进士,特地前来答谢。

这两件事都是有器量的人促成人 才智得到发挥的例证。

!”!”、楚庄王 袁盎

【原文】

楚庄王宴群臣,命美人行酒。日暮,酒酣烛灭。有引美人衣者。美人援绝其冠缨,趣火视之。王曰:「奈何显妇人之节,而辱士乎?」命曰:「今日与寡人饮,不绝缨者不欢。」群臣尽绝缨而火,极欢而罢。及围郑之役,有一臣常在前,五合五获首,却敌,卒得胜。询之,则夜绝缨者也。

盎先尝为吴相时,盎有从史私盎侍儿。盎知之,弗泄。有人以言恐从史,从史亡。盎亲追反之,竟以侍儿赐,遇之如故。景帝时,盎既入为太常,复使吴。吴王时谋反,欲杀盎,以五百人围之,盎未觉也。会从史适为守盎校尉司马,乃置二百石醇醪,尽饮五百人醉卧,辄夜引盎起,曰:「君可去矣,旦日王且斩君。」盎曰:「公何为者?」司马曰:「故从史盗君侍儿者也。」于是盎惊脱去。

[冯述评]

梁之葛周、宋之种世衡,皆用此术克敌讨叛。若张说免祸,可谓转圜之福。兀术不杀小卒之妻,亦 虏中之杰然者也。

葛周尝与所 美姬同饮,有侍卒目视姬不辍,失答周问。既自觉,惧罪。周并不言。后与唐师战,失利,周呼此卒奋勇破敌,竟以美姬妻之。[边批:怜才之至。]

酋苏慕恩部落最强,种世衡尝夜与饮,出侍姬佐酒。既而世衡起入内,慕恩窃与姬戏。[边批:三国演义貂蝉事套此。]世衡遽出掩之,慕恩惭愧请罪。世衡笑曰:「君欲之耶?」即以遗之。由是诸部有贰者,使慕恩讨之,无不克。

张说有门下生盗其 婢,欲置之法。此生呼曰:「相公岂无缓急用人时耶?何惜一婢!」说奇其言,遂以赐而遣之。后杳不闻。及遭姚崇之构,祸且不测。此生夜至,请以夜明帘献九公主,为言于玄宗,得解。

金兀术爱一小卒之妻,杀卒而夺之, 以专房。一日昼寝,觉,忽见此妇持利刃欲向。惊起问之,曰:「欲为夫报仇耳。」[边批:此妇亦奇。]术默然,麾使去。即日大享将士,召此妇出,谓曰:「杀汝则无罪,留汝则不可。任汝于诸将中自择所从。」妇指一人,术即赐之。[边批:将知感而妇不怨矣。]

【译文】

楚庄王(春秋诸侯,五霸之一)宴请群臣,命令近爱的美人来斟酒,劝酒。酒宴一直进行到晚上,大家喝得酒兴正浓,蜡烛熄灭了都没人管。席中有一臣子趁视线不明拉扯美人的衣服、调戏她;美人扯断了他的帽带,催促庄王点火看看是谁。

庄王说:「怎么可以为了显扬妇人的节操,而屈辱一名国士呢?」于是下令:「今天和寡人一起喝酒的臣子,不拉断帽带的人表示不够尽兴。」

群臣于是都把自己的帽带拉断,然后再点上蜡烛,尽欢而散。

后来围攻郑国的战役中,有一臣子每每在敌前冲锋陷阵,五次 兵五次斩获敌人首级,因而击退敌人、获得胜利。庄王询问他的姓名,原来就是那天喝酒被美人扯断帽带的臣子。

汉朝人袁盎先前曾担任吴王濞(汉朝王室分封的诸侯)的丞相,有个侍从私通袁盎的侍女,袁盎知道这件事,却没有泄漏出去。有人恐吓侍从,侍从便逃走了。袁盎亲自把他追回来,还把侍女赐给他,待他像老朋友一样。

汉景帝时,袁盎担任太常(汉朝掌管宗庙礼仪的官吏),又出使吴。吴王当时图谋造反,想杀死袁盎,派了五百个士兵包皮围袁盎的住处,他没有发觉。此时侍从正好担任防守袁盎的校尉司马,他准备了二百石的美酒给这五百个士兵喝,喝得个个醉倒。到了半夜,他叫起袁盎,说:「你赶快离开吧。天一亮吴王就要杀你了。」

盎问:「你是什么人?」

司马说:「我就是以前私通您府上侍女的侍从啊。」

于是袁盎有惊无险地逃脱了。

[冯评译文]

后梁的葛从周(后梁太祖时的大将军)、宋朝的种世衡(曾防守边塞数年,善待士卒,深得爱戴)都用这招取得了克敌制胜的效果;至于张说(唐?洛人,累官中书令,封岳国公)避祸的事,可说是全拜处事得宜之赐;金兀术(金太祖第四子,姓完颜名宗弼,屡次侵宋,击败宋兵。曾与岳飞战于朱仙镇)不杀小卒的妻子,亦算是 人中的豪杰。

葛从周曾与 爱的美女 一起喝酒。有个士兵在一旁目不转睛地注视美女 ,以致答不上葛从周的问话,连自己都觉得有罪,但葛从周并不责骂他。后来葛从周带兵与后唐军队作战失利,这个士兵奋勇杀敌,果然转败为胜。事后葛从周把美女 嫁给了这个士兵。

人部落以苏慕恩一族最为强大。种世衡有一夜 和苏慕恩喝酒,召侍女出来劝酒。席间种世衡有事离席进内室,苏慕恩偷偷地调戏侍女(《三国演义》貂蝉套用此伎俩),种世衡走出来当场撞见,苏慕恩因而惭愧地请罪。种世衡笑着说:「你很想要她吗?」就把侍女送给他。从此以后,各部落间有贰心的,只要派苏慕恩出马,没有不能平定的。

张说有一个 爱的婢女,被门生偷偷地带走,张说想用法律来制裁他。门生说:「先生难道以后没有紧急用人的时候吗?何必吝惜一个婢女!」张说觉得他的话很奇特,就把婢女送他,打发他走。此后也不知道哪里去了。

后来张说遭受姚崇(唐?陕州人,玄宗时拜相,封梁国公)的陷害,随时可能大祸临门。这个门生忽然半夜临门,请张说用夜明帘进献给九公主,为他在玄宗面前说好话,才化解了这场祸事。

金兀术喜欢一个士卒的妻子,就杀死士卒夺走他的妻子,十分 爱。有一天睡醒,忽然看见这个妇人拿着利刃对着自己,兀术慌忙起来问她,她说:「我要为丈夫报仇!」兀术沉默不语,挥手叫她退去,当天就宴请将士,把这个妇人叫出来,说道:「我要杀你,你又没有犯罪;又不能再留你。就随你在诸位将士中挑一个嫁吧!」于是把妇人赐给她所挑选的将士。来是感动部将,二来使这名妇人不再怀恨在心。

!”2、王猛

【原文】

猛督诸军十六万骑伐燕,慕容评屯潞州,猛进与相持,遣将军徐成觇燕军。期日中,及昏而反。猛怒,欲斩成。 羌请曰:「贼众我寡,诘朝将战,且宜宥之。」猛曰:「若不斩成,军法不立。」羌固请曰:「成,羌部将也,虽违期应斩,羌愿与成效战以赎罪。」猛又弗许。羌怒,还营,严鼓勒兵,将攻猛。猛谓羌义而有勇,[边批:具眼。]使语之曰:「将军止,吾今赦之矣。」成既获免,羌自来谢。猛执羌手而笑曰:「吾试将军耳。[边批:不得不如此说。]将军于郡将尚尔,况国家乎!」

[冯述评]

违法请宥,私也;严鼓勒兵,悍也。且人将攻我,我因而赦之,不损威甚乎?然羌竟与成大破燕兵,以还报主帅。与其伸一将之威,所得孰多?夫所贵乎军法,又孰加于奋勇杀敌者乎?故曰:圆若用智,唯圜善转,智之所以灵妙而无穷也!

【译文】

魏晋南北朝时,王猛(北海人,字景略,前秦苻坚时任丞相)总督各路十六万骑兵进攻前燕,当时慕容评屯兵于潞州。王猛进军与慕容评相对峙,派遣将军徐成去窥探燕军的情况,约定中午回营,但徐成到黄昏才回来。王猛很生气,要杀徐成。

羌求情道:「敌众我寡,明早就要作战了,将军应该原谅他。」

王猛说:「如果不杀徐成,军法的威严就不能树立。」

羌再三地求情说:「徐成是我的部将,虽然违背约定的时间应该问斩,我愿意和徐成并肩作战杀敌以赎罪。」

王猛还是不肯。

羌很生气,回营后,击鼓整军,要来攻击王猛。

王猛认为 羌义勇双全[很有眼光],就派人告诉他:「将军暂且停兵[谁肯],我现在就赦免徐成。」

徐成得到赦免后, 羌亲自来向王猛谢罪。

王猛握着他的手笑道:「我只是试试你罢了,将军对部将都这么重视,何况是国家呢?」[不得不如此说]

[冯评译文]

违反法令而强求宽赦,是偏私的表现;击鼓整军,又是强悍的行为;在有人即将攻击我的时候,顺势赦人,难道不会损害威严吗?但是 羌后来和徐成大败燕军,以回报主帅的恩惠,这和伸张将军的威严比起来,读者以为孰轻孰重呢?军法固然要重视,但又有什么比奋勇杀敌的人更可贵呢?

所以兵法上说:「圆若用智,唯园善转。」才智如果运用得巧妙,效果是灵妙无穷的!

!”3、魏元忠

【原文】

唐高宗幸东都时,关中饥馑。上虑道路多草窃,命监察御史魏元忠检校车驾前后。元忠受诏,即阅视赤县狱,得盗一人,神采语言异于众。[边批:具眼。]命释桎梏,袭冠带乘驿以从,与人共食宿,托以诘盗。其人笑而许之,比及东都,士马万数,不亡一钱。

[冯述评]

因材任能,盗皆作使。俗儒以「鸡鸣狗盗之雄」笑田文,不知尔时舍鸡鸣狗盗都用不着也。

【译文】

唐高宗驾临东都洛时,关中正发生饥荒。高宗担心路上会遭遇强盗,就命令监察御史(官名,掌管巡察州县狱讼、军戎、祭祀、出纳等事)魏元忠(宋城人,为太学生,任殿中侍御史)检阅车驾提前检查途径路线。

魏元忠受命后,去巡视了赤县(唐朝京都所管的一个县)监狱,见到一名犯盗窃罪坐牢的囚犯,言语举止都异于常人,魏元忠命令狱卒打开他的手铐、脚镣,让他整理衣冠,乘车跟随在后面,并跟他生活起居在一起,要求他去协助防范强盗。这个人含笑应许。

结果高宗此次巡幸东都的过程中,随行兵马多达万余人,但竟不曾遗失一文钱。

[冯评译文]

依人的才能去任用他,强盗都可以做为使者。世俗的学者用「鸡鸣狗盗之徒」取笑田文(战国时齐人,号孟尝君,出任齐相,招致天下贤士,门下食客常数千人)所用的食客,却不知道有时候除了鸡鸣狗盗之徒,其他人都派不上用场。

!”4、柳郡守

【原文】

唐柳大夫玭,谪授泸州郡守。渝州有牟秀才,即都校牟居厚之子,文采不高,执所业谒见。柳奖饰甚勤。子弟以为太过,柳曰:「巴蜀多豪士,此押衙之子独能好文,苟不诱进,渠即退志。以吾称誉,人必荣之,由此减三五员草贼,不亦善乎?」

【译文】

唐朝御史大夫柳贬职为沪州郡守时,渝州有位秀才叫牟,是都校牟居厚的儿子,他的文采并不高,却拿着自己的作品上门拜见。柳很殷勤地夸奖勉励他,但家人认为这样太过分了。

柳说:「巴蜀一带多豪杰之士,而这押衙(管理仪仗侍卫的官)的儿子独爱好文学,如果不诱导奖励他,他将失去这种志趣。因为我的称赞,别人必定以他为荣,因此能减少三五个乱民,不是很好吗?」

!”5、廉希宪

【原文】

元廉公希宪礼贤下士,常如不及。方为中书平章时, 南刘整以尊官来谒,公毅然不命之坐。刘去,宋诸生褴缕冠衣,袖诗请见。公亟延入坐语,稽经抽史,饮食劳苦,如平生欢。既罢,弟希贡问曰:「刘整贵官而兄简薄之,诸生寒士而兄优礼之,有说乎?」公曰:「非尔所知也。大臣语默进退,系天下轻重。刘整官虽尊贵,然背国叛主而来者;若宋诸生,何罪而羁囚之?今国家崛起朔漠,我于斯文不加厚,则儒术由此衰熄矣。」

[冯述评]

不惟兴文,且令知节义之重,是具开国手段者。

【译文】

元朝廉希宪(畏吾人,字善甫,有文武之才,世祖目为廉孟子)生平礼贤下士,惟恐落于人后。当他官居中书平章政事(次于丞相的官员)时, 南刘整( 州人,任中书左丞)以高级官员的身份正式拜访他,他居然没有请刘整就座。

刘整离开后,有个衣着破旧的南宋秀才拿着诗文来请见,廉希宪很客气地请秀才入座,与他谈论诗书典籍,关怀他的生活饮食,好像是老朋友。

事后,弟弟廉希贡问道:「刘整是大官,你对他不客气;秀才不过是个清寒的读书人,你却很礼遇他。有这种道理吗?」

廉希宪回答说:「这不是你所能了解的。大臣的举止进退,关系到天下国家。刘整的官位虽尊贵,却是背叛他的祖国和君主来归顺的;南宋秀才并没有罪过,没有必要让他难堪。当今我们的国家是从北方沙漠崛起的,我对这些文人如果不特意尊重些,儒家的学术从此就将失传了。」

[冯评译文]

不只振兴学术,而且提倡气节。真是国家开创期最佳的处事原则啊!

!”6、范仲淹

【原文】

范文正公用士,多取气节而略细故,如孙威敏、滕达道,皆所素重。其为帅日,辟置僚幕客,多取谪籍未牵复人。或疑之。公曰:「人有才能而无过,朝廷自应用之。若其实有可用之材,不幸陷于吏议,不因事起之,遂为废人矣。」故公所举多得士。

[冯述评]

天下无废人,所以朝廷无废事,非大识见人不及此。

【译文】

范文正公(即范仲淹)任用文士,一向注重人品而不拘小节。有气节才智的人,决不会拘泥于琐细的小事[这是范文正的慧眼],如孙威敏、滕达道等人都一向受到他的尊重。他所选用的文书、助理,都是一些被贬官而尚未复职的人员。

有人觉得奇怪。

文正公说:「有才能而没有过失的人,朝廷自然会任用他们。至于那些不幸手过处罚的可用之才,如不趁机起用他们,就要变成废人了。」

文正公麾下因而济济多士。

[冯评译文]

天下没有被废弃的人,朝廷就没有旷废的职事。不是非常有见识的人,是做不到这一点的。

!”7、徐阶

【原文】

徐存斋由翰林督学浙中,时年未三十。一士子文中用「颜苦孔之卓」。徐勒之,批云「杜撰」,置四等。此生将领责,执卷请曰:「大宗师见教诚当,但『苦孔之卓』出扬子《法言》,实非生员杜撰也。」徐起立曰:「本道侥幸太早,未尝学问,今承教多矣!」改置一等。一时翕然,称其雅量。[边批:何曾损文宗威重?]

[冯述评]

不吝改过,即此便知名宰相器识。

闻万历初年有士作「怨慕章」一题,中用「为舜也父者,为舜也母者」句,为文宗抑置四等,批「不通」字。此士自陈文法,出在「檀弓」。文宗大怒曰:「偏你读『檀弓』!」更置五等。人之度量相越,何啻千里?

宋艺祖尝以事怒周翰,将杖之。翰自言:「臣负天下才名,受杖不雅。」帝遂释之,古来圣主名臣,断无使性遂非者。

又闻徐公在浙时,有二生争贡,哗于堂下,公阅卷自若。已而有二生逊贡,哗于堂下,公亦阅卷自若。顷之,召而谓曰:「我不欲使人争,亦不能使人让。诸生未读教条乎?连本道亦在教条中,做不得主。诸生但照教条行事而已!」由是争让皆息,公之持大体皆此类。

【译文】

明朝人徐存斋(徐阶,字子升,号存斋,华亭人)以翰林的身份到 浙一带督察学政时,年纪未满三十岁。有一个应考的人在文章中引用「颜苦孔之卓」(颜渊学习 孔子,苦于孔子的学行过于卓越)的句子。徐存斋评为:「杜撰」,给他评了个四等。

这个书生受到徐存斋的批评,是不服气,拿着文章找他说:「大宗师(即今典试委员)的指教实在很好。但「苦孔之卓」并非杜撰,是有出处的,出自扬子(扬雄)《法言》。

徐存斋马上站起来说:「本官居官过分年轻,学问不足,承蒙指教。」

于是改评为一等。当时大家都称赞他肚量大。

[冯评译文]

不吝于改过,是名宰相的气度。

听说万历初年有一书生作「怨慕声」(怨慕即思慕,出《孟子·万章上》。孟子说舜思慕父母)这个题目。文中引用「为舜也父者,为舜也母者」一句。被主考官打入四等,评为「不通」。

此生分辨说:「文章此句出在《礼记·檀弓》。」主考官非常生气说:「只有你读过《檀弓》!」反而给他改成五等。

人的度量。相差何止千里,

宋太祖曾因事生赵师民(字固翰,学问博,志向清远)的气,要处他杖刑(五刑之一,用竹板打犯人),赵师民申诉说:他享有天下才士的美名,受杖刑太不雅观。[好大胆!非圣主不能容。]太祖就放过了他。

自古以来的圣主名臣,绝无做错事、还是任性,一路错到底的。

又听说徐公在浙的时候,有两个书生为了争取贡生的位置,在公堂下吵闹,徐公则专注地阅卷,不为所动;过了一会儿,又有两个书生为了推让贡生的位置,在公堂下吵闹,徐公也不理会。过后徐公把他们都叫到面前来,说:「我不希望有人争夺,也不希望有人推让。诸位没有读过学规吗?连我的职权在学规里也有明确规定,不可以随意改变的。诸位只须按学规行事就好了。」

于是争让的事得以平息。

徐公的作风一向如此。

!”8、屠义

【原文】

屠枰石义先生为浙中督学,持法严。按湖时,群小望风搜诸生过失。一生宿娼家,保甲昧爽两擒抵署门,无敢解者。门开,携以入。保甲大呼言状,屠佯为不见闻者,理文书自如。保甲膝行渐前,离两累颇远。屠瞬门役,判其臂曰:「放秀才去。」[边批:刚正人却善谑。]

门役喻其意,潜趋下引出,保甲不知也。既出,屠昂首曰:「秀才安在?」保甲回顾失之,大惊,不能言。与大杖三十,荷枷,娼则逐去。保甲仓惶语人曰:「向殆执鬼!」诸生咸唾之,而感先生曲全一酒色士也。[边批:趣甚。]自是刁风顿息,而此士卒自惩,用贡为教官。

[冯述评]

李西平携成都妓行,为节使张延赏追还,卒成仇隙;赵清献宰清城而挈妓以归, 铨浮海生还而恋黎倩。红颜殢人,贤者不免,以此裁士,士之能全者少矣!

宋韩亿性方重,累官尚书左丞,每见诸路有奏拾官吏小过者,辄不怿,曰:「天下太平,圣主之心,虽昆虫草木皆欲使之得所,今仕者大则望为公卿,次亦望为侍从、职司、二千石,奈何以微瑕薄罪锢人于盛世乎?」

屠公颇得此意。

【译文】

屠枰石(屠义)先生在 浙一带当督学,一向严守法令办案。当他巡察西湖时,有些小人趁机去搜罗秀才们的过失告状。

有一个秀才夜宿在妓女家,保甲(地方守卫组织之长)在次日天刚亮时,就把秀才和妓女两人捉起来,送到衙门来。大家都有点同情那个秀才,却没有人敢释放他。

衙门开门了,保甲带人上堂。一进门就大声地诉说事情的经过,屠公假装没有听见,照常处理文书,保甲渐渐膝行向前,距离秀才和妓女越来越远。

屠公用眼睛示意身旁的差役[刚正的人却喜欢戏谑],又靠靠他的手臂,让他放了秀才。差役明白了,悄悄过去把秀才带出门,保甲一点都不知情。

秀才出去之后,屠公抬头问道:「人呢?」

保甲回头一看,不见了秀才,吓得说不出话来。屠公便罚打他三十大板,铐上枷锁,并把妓女赶了回去。

保甲后来惊魂未定地对人说:「我刚才捉到鬼了!」[有趣。]

别的秀才鄙弃他,也感谢屠公包皮涵一个读书人——虽然是个酒色之士。

从此以后,这个地方刁恶的风气平息下来,而秀才为了自我惩戒,甘愿奉献才学,自贬为教官(学校中担任教职的基层官员)。

[冯评译文]

李西平(唐朝人,名晟)带着妓女同行,被节度使张延赏追回,从此成了两个人的心病;赵清(明朝人,治理清城)离职时带着妓女回去; 铨(宋·庐陵人)贬官海外侥幸生还,还思恋黎倩(美人情妇)。连贤者都避免不了这样的风流 韵事,却拿来要求一般读书人,那出色的文人就很少了。

宋朝韩亿个性方正稳重,担任尚书右丞,每逢见到各地有人检举官吏细小过失的,往往很不高兴,说:「当今天下太平,圣明的君主仁慈宽厚,虽是草木昆虫都想使之各得其所,一般做官的人,最大的愿望是做大官,再次也希望做个侍从什么的,当个小官,怎么可以因为轻微的过错使他在太平盛世一筹莫展呢?」

屠先生大概正有这种心意吧?

!”9、李孝寿 宋庠

【原文】

李孝寿为开封尹,有举子为仆所凌,忿甚,具牒欲送府,同舍生劝解,久乃释,戏取牒效孝寿花书判云:「不勘案,决杖二十。」仆明日持诣府,告其主仿尹书判私用刑。孝寿即追至,备言本末。孝寿幡然曰:「所判正合我意。」如数与仆杖而谢举子。时都下数千人,无一仆敢肆者。[边批:快甚。]

宋元献公罢相守洛。有一举子,行囊中有失税之物,为仆夫所告。公曰:「举人应举,孰无所携?未可深罪。若告主,此风 可长也?」但送税院倍其税,仍治其罪而遣之。

【译文】

宋朝人李孝寿任开封府尹的时候,有个举子受到仆人欺凌,心里很愤怒,准备好讼状想到开封府控诉,后经同行的另一个书生劝阻才作罢。后来一时兴起,拿出诉讼状,模仿李孝寿的笔法写上判决:「不必审查,罚打二十大板。」但是并没有真打。

第二天,那个仆人拿着这张讼状到府衙,控告主人模仿府尹大人的判决,私自用刑。李孝寿把那个举子叫来问话,了解了事情的前后经过以后,勃然大怒,说:「这样的判决正合我的想法。」

当场就责罚了那仆人二十大板。[痛快!]并命令他向主人道歉。此举使得当时都城里数千个仆人,没有一个敢再放肆。

宋元献公(宋朝人,本名庠,字公序,卒谥元献)辞去丞相之职,镇守洛。有一个举人行李中有漏税的东西,竟被自己的仆役检举控告。宋庠说:「举人进京参加科举考试,谁没有携带行李的?不可重罚。但是仆控告主人,此风不可断长!」

他只把举人送到税务院去加倍缴税,那名仆役则被处以杖罚。

20、 霆桂

【原文】

霆桂,开庆间为铅山主簿。时私酿之禁甚严,有妇诉其姑私酿者。霆桂诘之曰:「汝事姑孝乎?」曰:「孝。」曰:「既孝,可代汝姑受责。」以私酿律笞之。政化遂行,县大治。《姑苏志》载此为赵懙夫事。

【译文】

霆桂在南宋理宗开庆年间任铅山主簿,当时私家酿酒的禁令很严。有一个妇人控告婆婆私自酿酒, 霆桂诘问她说:「你侍奉婆婆孝顺吗?」她说:「孝顺。」 霆桂说:「既然孝顺,就代替你婆婆受罚吧。」然后按照私酿的法令来责打她。此事传开之后,官府的政令变得遂行无阻,铅山县因而大治。这件事《姑苏志》有记载,只不过主角是赵懙夫,不是 霆桂。

2!”、尹源

【原文】

尹源,尹洙之兄也。举进士,通判沧州时,知沧州刘涣坐专斩部卒,降知密州。源上书言:「涣为主将,部卒有罪,不伏笞,辄呼万岁,涣斩之不为过。以此谪涣,臣恐边兵愈骄,轻视主将,所系非轻。」涣遂获免。

[冯述评]

禁诸生宿娼,法也,而告讦之风不可长。效尹书判,及失税私酿,专斩部卒,皆不法也,而不可以加主,妇不可以凌姑,卒不可以抗帅。舍其细而全其大,非弘智不能。

【译文】

宋朝人尹源(河南人,世称河内先生)是尹洙(世称河南先生)的哥哥,举进士第。他担任泾州通判(中央政府的官员被派到府州管理军事、狱讼)时,知道沧州刘涣因私自杀部卒而被降为密州知州(州之首长)。

尹源上书陈情说:「刘涣是主将,部卒有罪不肯受罚,鞭打他就大叫万岁,涣斩他并不过分。因这事而贬刘涣的官,为臣恐怕边塞的士卒会更加骄纵,轻视主将,这种影响实在不小。」

刘涣于是得到赦免。

[冯评译文]

禁止秀才夜宿娼妓是法律明文规定的;回避法律的硬性规定以抑制揭人隐私的风气,仿造府尹判决、漏税、私酿、未奉命而杀部卒,则是不合法的。然而仆不可僭越主人,媳妇不可欺凌婆婆,士卒不可反抗元帅,舍弃繁琐的法律规定而成全大义,没有大智慧的人是无法做到的。

22、张耳

【原文】

张耳、陈馀,皆魏名士。秦灭魏,悬金购两人。两人变姓名俱之陈,为里监门以自食。吏尝以过笞陈馀。馀怒欲起,张耳蹑之,使受笞。吏去,耳乃引馀之桑下,数之曰:「始吾与公言何若?今见小辱而欲死一吏乎!」

[冯述评]

勾践石室,淮胯下,皆忍小耻以就大业也。陈馀浅躁,不及张耳远甚,所以一成一败。

【译文】

张耳(大梁人,与陈馀为刎颈之 ,与韩信一起破赵,封赵王)、陈馀都是战国魏的名士。秦灭魏以后,悬赏要捉拿他们两人。

两人于是隐姓埋名,一起到陈国故地看守里门谋生。官吏曾因小事要鞭打陈馀,陈馀发怒、想反抗,张耳踩他的脚,让他忍了。

官吏走后,张耳带陈馀到树下,责备他说:「以前我对你是怎么说的?现在受一点小小的屈辱,就要杀死一个官吏、从而暴露自己吗?」

[冯评译文]

勾践卧薪尝胆终于复国,淮侯韩信忍得胯下之辱,都是忍受小耻而成就大业的生动例证。陈馀轻浮急躁,不如张耳多了,所以后来一个成功,一个失败。

23、狄青

【原文】

狄青起行伍十余年,既贵显,面涅犹存,曰:「留以劝军中!」[边批:大识量。]

[冯述评]

既不去面涅,便知不肯遥附梁公。

【译文】

宋朝名将狄青(邰州西河人,字汉臣,卒谥武襄)出身于军中十余年才显达,然而脸上受墨刑染黑的痕迹一直留着,天子劝他除去,他说:「留下来可以鼓励军中的士卒奋发向上。」

[冯评译文]

就不除去脸上受墨刑染黑的痕迹这件事来看,便可知狄青绝不肯接受他人劝告,冒认唐朝名臣狄仁杰为自己祖先,(而是表明成就是依靠自己努力得来的。)

24、邵雍

【原文】

熙宁中,新法方行,州县然,邵康节闲居林下,门生故旧仕宦者皆欲投劾而归,以书问康节。答曰:「正贤者所当尽力之时。新法固严,能宽一分,则民受一分之赐矣。投劾而去何益?」[边批:正论。]

[冯述评]

李燔[冯注:朱晦庵弟子]常言:「人不必待仕宦有职事才为功业,但随力到处,有以及物,即功业也。」

莲池大师劝人作善事,或辞以无力,大师指凳曰:「假如此凳,欹斜碍路,吾为整之,亦一善也。」如此存心,便觉临难投劾者是宝山空回。

鲜于侁为利州路转运副使,部民不请青苗钱,王安石遣吏诘之,曰:「青苗之法,愿取则与,民自不愿,岂能强之?」东坡称侁「上不害法,中不废亲,下不伤民」,以为「三难」,仕途当以为法。

【译文】

宋神宗熙宁年间,王安石的新法正在推行,州县之间都动起来。邵康节(邵雍,范人)隐居山林间,一些做官的门生旧友,都想自举罪状辞官回乡,因而写信问邵雍的看法。邵雍回答他们说:「现在正是你们应当尽力的时候,新法固然严厉,能宽松一分,人民就能受到一分实惠,自举罪状辞职有什么好处呢?」[说法公正。]

[冯评译文]

李燔(宋?建昌人,从朱熹求学)常常对人说,不必等到取得官职才建功立业,只要随处尽力,服务人群,就是功业了。莲池大师(明朝杭州云栖寺的僧侣)劝人做善事,有人以无能为力推辞,大师指着凳子说:「假如这张凳子倾斜阻碍通路,我把它摆正,也算是一件善事啊!」有这种存心,便会觉得面临困难便辞官不管,就好比进入宝山而一无所得。

鲜于侁(宋朝人)任利州路转运副使(掌管军需粮饷水陆转运的官),有些农民不申请青苗钱(宋朝王安石所行的新法,把谷物贷给农民,取二分息),王安石派官吏质问他,鲜于侁回答说:「青苗法规定:愿意申请的人民就贷给他,不愿意的怎能勉强呢?」

苏东坡先生称赞鲜于侁对上不妨害法令施行,居中不照顾到亲人,对下又不伤害人民,三方面都兼顾到,实在不容易。

做官的人应该多多效法!

25、杨寓

【原文】

广东布政徐奇入觐,载岭南藤簟,将以馈廷臣。逻者获其单目以进,上视之,无杨士奇名,乃独召之,问故。士奇曰:「奇自都给事中受命赴广时,众皆作诗文赠行,故有此馈,臣时有病,无所作,不然亦不免。今众名虽具,受否未可知。且物甚微,当以无他。」上意解,即以单目付中官令毁之,一无所问。

[冯述评]

此单一焚而逻者丧气,省缙绅中许多祸,且使人主无疑大臣之心。所全甚大,无智名,实大智也!岂唯厚道?

宋真宗时,有上书言宫禁事者。上怒,籍其家,得朝士所与往还占问吉凶之说,欲付御史问状。王旦自取尝所占问之书进,请并付狱,上意浸解,公遂至中书,悉焚所得书。已而上悔,复驰取之。公对:「已焚讫。」乃止。

此事与文贞相类,都是舍身救物。

【译文】

明朝时广东布政使(官名,掌管一省的政事)徐奇上京晋见皇帝,带来一些岭南的藤席赠送给朝中的大臣。

刺探宦情的人先得到一份受礼的名单呈给皇帝。

皇帝发现名单上没有杨士奇(杨寓,字士奇,泰和人,历任大学士、少傅、少师,谥文贞)的名字,就单独召见士奇问缘故。

杨士奇说:「徐奇受命到广东上任时,朝中众臣都作诗为他送行,所以得到这份赠礼。我当时生病没有作诗,否则也免不了进入名单之内。现在众人的姓名都已列入名单,但接受与否还不知道,而且礼物并不贵重,应当没有什么可疑。」

皇帝明白了前因后果,把名单 给宦官,命令烧毁,不再追究。

[冯评译文]

名单一烧,告密的人一定气坏了,免除许多官员的祸害,而且使君主不再有怀疑臣下之心,保全了许多官员的名节。虽然没有智者的声誉,实际上是大智的表现!岂只厚道而已?

宋真宗时,有官员上书谈论宫廷中的事。真宗很生气,将他抄家,又得知朝中大臣和他交往,其中有占卜吉凶的言辞,想 给御史审问。

王旦(真宗时任职枢密院,是全国最高的军事机关)拿着自己占卜的卦辞,呈送皇帝审查。此时真宗的心意已没有这么坚决,(表示不再追究。)

王旦于是到中书省,把所有的资料都烧了。

后来真宗后悔,又要追查,王旦回禀资料已经烧了,事情这才作罢。

这件事和杨士奇的作为相似,都是牺牲自己,成全别人。

26、严震

【原文】

严震镇山南,有一人乞钱三百千去过活。震召子公弼等问之。公弼曰:「此患风耳,大人不必应之。」震怒,曰:「尔必坠吾门!只可劝吾力行善事,奈何劝吾吝惜金帛?且此人不办,向吾乞三百千,的非凡也!」命左右准数与之。于是三川之士归心恐后,亦无造次过求者。

[冯述评]

天下无穷不肖事,皆从舍不得钱而起;天下无穷好事,皆从舍得钱而做。自古无舍不得钱之好人也!吴之鲁肃、唐之于由页、宋之范仲淹,都是肯大开手者。

西吴董尚书浔公份,家富而勤于 接。凡衣冠过宾,无不延礼厚赠者。

其孙礼部青芝公嗣成,工于诗字,往往以手书扇轴及诗稿赠人。尚书闻之曰:「以我家势,虽日以金币为欢,犹恐未塞人望,奈何效清客行事耶?且缙绅之家,自有局面,岂复以诗字得人怜乎?将来破吾家者,必此子也!」

后民变事起,尚书已老,青芝公不谙世故,愿自处分,愚民望处,一集千人,遂致破产。

人始服尚书先见。

弘治间,昭庆寺欲建穿堂。察使访得富户三人,召之,谕以共建。长兴吕山吴某与焉。吴曰:「此不甚费,小人当独任之。」察使大喜。

吴归语其父,父曰:「儿子有这力量,必能承吾家。」

此翁之见,与浔公同。

【译文】

唐朝人严震(盐宁人,讨朱泚有功,封户部尚书)镇守山南道(十道之一,唐太宗就山川形势分天下为十道)时,有一个人来乞讨三十万钱做生活费。严震吩咐儿子公弼等人将此事问清楚。公弼说:「这个人发疯了,老大人别理会他。」

严震生气地说:「你要坚持我们家的传统!只可以劝我做善事,怎可劝我吝惜钱财呢?而且这个人向我乞三十万钱,非同凡响。」于是命令左右的人如数给那个人钱。

从此,各地的有为人士争先恐后来归附严震,也并没有人提出过分的要求。

[冯评译文]

天下有很多不幸的事,都是因舍不得钱财引起的;天下也有很多美好的事,都是从舍得花钱做出来的。自古以来就没有吝惜钱财的好人。东吴的鲁肃(字子敬,家富好施与)、唐朝的子由页(字允之,官司空,封燕国公)、宋朝的范仲淹,都是喜欢施舍行善、不吝惜钱财的人。

西吴董尚书浔公(名份,明?乌程人,嘉靖进士,任礼部尚书),家境富裕而爱好 际。凡是来往的宾客、官吏,无不殷勤款待,赠以厚礼。他的孙子青芝(名嗣成,任礼部员外郎)擅长吟诗、写字,常常将自己亲笔字画诗稿送人。

董尚书听到这件事,说:「以我们的家境来说,虽然每天以金钱制造欢乐,还怕不能满足别人的欲望 ;怎么去模仿清雅人士的举止、拿字画诗稿送人呢?而且做官的人家要有自己的格调。难道要用字画去博人同情吗?将来败坏我家的,一定是这个孩子。」

后来局势动荡、老百姓造反,董尚书当时已衰老,青芝不懂世故,还自告奋勇处理乡民纠纷。无知的民众成千人聚集而来,终于闹到他们家破产。

此时人们不禁佩服董尚书有先见之明。

明孝宗弘治年间,昭庆寺预备兴建穿堂。负责这事的人去拜访三家富户,希望他们共同出资兴建。

长兴吕山吴先生是三富户之一,他说:「兴建穿堂的费用不会很多,我愿意独自负担。」负责人非常高兴。

吴先生回家将此事告诉父亲,父亲说:「儿子有这种魄力,一定能够承担我的家业。」

这位老人的见识和董尚书完全相同。

27、萧何 任氏

【原文】

沛公至咸,诸将皆争走金帛财物之府分之,何独先入收秦丞相、御史律令图书藏之。沛公具知天下阨塞、户口多少强弱处、民所疾苦者,以何得秦图书也。

宣曲任氏,其先为督道仓吏。秦之败也,豪杰争取金玉,任氏独窖仓粟。楚汉相距荥,民不得耕种,米石至万,而豪杰金玉尽归任氏。

[冯述评]

二人之智无大小,易地皆然也。

又蜀卓氏,其先赵人,用铁冶富。秦破赵,迁卓氏之蜀,夫妻推辇行。诸迁虏少用余财,争与吏求近处,处葭萌。唯卓氏曰:「此地狭薄。吾闻岷山之下沃野,下有蹲鸱[冯注:芋也],至死不饥,民工于市,易贾。」乃求远迁。致之临邛,即铁山鼓铸,运筹贸易,富至敌国。其识亦有过人者。

【译文】

沛公(汉高祖刘邦)攻下咸城后,很多将领都争先恐后地到官府中劫掠金银财宝,只有萧何(沛人,官至丞相,汉朝的典制律令多经他亲手制定)先去收集秦朝丞相御史留下的律令图画,加以妥善保存。

后来刘邦能详知天下要塞之地、户口的多少、势力的强弱、人民的疾苦,很多得自萧何所收集的秦朝图画。

陕西宣曲任氏,祖先是看管仓库的官吏。秦朝兵败以后,一般豪杰之士都争取金银宝物,只有任氏一家储存粮食。后来楚汉相争于荥,人民无法耕种,米价涨到一石一万钱,于是很多人原先劫得的金银财宝都装进了任氏腰包皮。

[冯评译文]

这两个人的才智不分高下,如果易地而处,结果也是一样。

又比如四川卓氏,祖先是赵国人,从事炼铁致富。秦灭赵以后,要将卓氏迁到四川去。夫妻俩推着车子一路行去。

所有奉命迁徙的家族,几乎都身无分文,争相要求督察官吏让他们就近在葭萌县定居。

只有卓氏说:「这个地方土地贫瘠,谋生不易,我听说岷山下有一块肥沃的平野,地下大芋头长得很好,当地人不会挨饿,生意也容易做活,是一个很好谋生的地方。」于是主动要求迁到较远的临邛县。

就在当地采矿炼铁,经营贸易,终至富可敌国。

这样的见识也远超过一般人。

28、董公

【原文】

汉王至洛,新城三老董公遮说王曰:「兵出无名,事故不成,故曰:‘明其为贼,敌乃可服。’天下共立义帝,项羽放弑之,大王宜率三军之众,为之素服,以告诸侯而伐之。」于是汉王为义帝发丧,兵皆缟素,告诸侯曰:「寡人悉发关中兵,收三河士,南浮 、汉以下,愿从诸侯王击楚之弑义帝者。」

[冯述评]

董公此说,乃刘、项曲直分判处。随何招九 ,郦生下全齐,其陈说皆本此。许庸斋谓沛公激发天下大机括,子房号为帝师,亦未有此大计。

国朝卢廷选进士为楚臬,暴卒,良久而苏,自言为项羽讼高帝事:高帝自遣九 王布弑义帝,而佯委罪羽,缟素发丧以欺天下后世,卢在汉即九 王也,事甚怪。

【译文】

汉王(汉高祖刘邦)带兵到洛,新城三老(掌管一乡教化的长官)中的董公挡在路上劝汉王说:「如果没有正当的名义出兵起事,是没有办法成功的。所以说,先声明对方是叛贼,乱事方可平定。天下人共同拥戴义帝(项羽尊楚怀王为义帝),项羽却把他逐出彭城,又派人杀了他。大王应该率领三军为义帝服丧,然后通告诸侯共同去讨伐项羽。」

于是汉王为义帝办丧事,命士兵都穿白色的孝服,然后昭告天下诸侯说:「我将动员手下所有士兵,将要收复河南、河东、河内,经汉水向东而下,希望在诸侯王指引下去打击弑杀义帝的人。」

[冯评译文]

董公所说的这个道理,正是刘邦、项羽两个人是非曲直的分水岭。后来随何招降九 ,郦食其招降齐国七十多个城池,所提的说词均不外于此。

许庸斋先生认为,事实上是刘邦激发了天下人叛楚归汉的大机括。子房(即张良)号称帝王之师,但也没有这样的大谋略。

我朝卢廷选进士担任湖北臬司(法院院长)时,有一次突然昏死过去,好久才苏醒过来,自己说是阎王传唤他去为项羽控告汉高祖刘邦一案作证:汉高祖自己派遣九 王英布弑杀义帝,却把罪过推到项羽头上,让士兵穿上孝服,宣布发丧,借以欺骗天下和后世。而卢廷选在汉代当时正是九 王英布,这件事十分奇怪。

29、蔺相如 寇恂

【原文】

赵王归自渑池,以蔺相如功大,拜为上卿,位在廉颇之右。廉颇自侈战功,而相如徒以口舌之劳位居其上,以羞,宣言曰:「我见相如,必辱之。」相如闻,不肯与会。每朝,常称病,不欲与颇争列。已而,相如出,望见廉颇,辄引车避匿,于是舍人相与谏相如,欲辞去,相如固止之曰:「公之视廉颇孰与秦王?」曰:「不若也。」相如曰:「夫以秦王之威,而相如廷叱之,辱其群臣。相如虽驽,独畏廉将军哉?顾吾念之:强秦之所以不敢加兵于赵者,徒以吾两人在也。今两虎共斗,势不俱生,吾所以为此者,先国家之急而后私仇也。」颇闻之,肉袒负荆,因宾客至相如门谢罪,遂为刎颈之

贾复部将杀人于颍川,太守寇恂捕戮之。复以为耻,过颍川,谓左右曰:「见恂必手刃之。」恂知其谋,不与相见。姊子谷崇请带剑侍侧,以备非常。恂曰:「不然,昔闻蔺相如不畏秦王而屈于廉颇者,为国也。」乃敕属县盛供具,一人皆兼两人之馔。恂出迎于道,称疾而还。复勒兵欲追之,而将士皆醉,遂过去。恂遣人以状闻,帝征恂,使与复结友而去。

[冯述评]

上堂之拜,相如之心事也;莱公蒸羊之逆,寇恂之微术也。

安思顺帅朔方,郭子仪与李光弼俱为牙门都将,而不相能,虽同盘饮食,常睇目相视,不 一语。及子仪代思顺,光弼意欲亡去,犹未决,旬日诏子仪率兵东出赵、魏,光弼入见子仪曰:「一死固甘,乞免妻子。」子仪趋子,持抱上堂而泣曰:「今国乱主迁,非公不能东伐,岂怀私忿时耶?」执其手,相持而拜,相与合谋破贼。

丁谓窜崖州,道出雷州,先是谓贬准为雷州司户。准遣人以一蒸羊迎之境上。谓欲见准,准拒之。闻家僮谋欲报仇,亟杜门纵博,俟谓行远,乃罢。

【译文】

赵惠文王从渑池回国后,因为蔺相如助赵王完璧归赵,功劳很大,升他为上卿(官名,最高的执政大臣),官位在廉颇(战国赵良将)之上,廉颇自以为南征北战建立下大功,而蔺相如只不过费了一点口舌,官位居然高过自己,就说:「我若遇见蔺相如,一定要羞辱他一番。」

蔺相如听到这些话,就不肯和廉颇碰头,每次托病不上朝。有一次蔺相如外出,远远望见廉颇,就绕道避开他。

门客都来见蔺相如,要告辞离开。蔺相如再三挽留,说:「你们认为廉颇和秦王比较起来怎么样、哪个厉害些?」

门客回答说:「自然是秦王厉害。」

蔺相如说:「以秦王的那么厉害,我还敢当面斥责他,侮辱他的臣子;我虽然笨,不怕秦王,难道会怕廉将军吗?但是我想,强大的秦国所以不敢对赵国用兵,只因为有我们两人。如今要是两虎相斗,一定不能够两个都存留下来。我所以对廉将军处处谦让,是先顾虑到国家的危急,抛开私仇啊!」

廉颇听说这件事,袒开上衣,背负荆条,请宾客带领到蔺相如家谢罪,于是两人成为刎颈之

后汉人贾复(冠军人,光武帝时任都护将军、执金吾)的部将在颍川杀人,太守寇恂(昌平人,守颍川)将他逮捕并处死。贾复认为这事让自己很没有面子,经过颍川时对左右的部将说:「我看见寇恂一定亲手杀死他。」

寇恂知道贾复的预谋后,就有意躲着不见他。寇恂姐姐的儿子谷崇请求佩剑随侍在侧,以备万一。寇恂说:「不行。从前蔺相如不怕秦王,却宁愿受屈于廉颇,都是为国家着想。」

于是命令县里的人,一人准备两份酒菜,由寇恂带领出城迎接贾复的军队,然后托病先回城中。

贾复命士卒追赶,但将士们都喝醉酒了,寇恂得以安全脱身。

寇恂派人把这情况禀告朝廷,皇帝于是征召寇恂,命他和贾复结 为友。

[冯评译文]

郭子仪和李光弼的金兰结拜,是蔺相如心事的重现;寇莱公(寇准,宋?下邽人,封莱国公)用蒸羊迎接丁谓(宋?长州人,封晋国公,以欺罔罪贬崖州),是寇恂妙的手腕。

安思顺任朔方节度使时,郭子仪(唐?华州人,唐代中兴名将,封汾王)和李光弼(唐?柳城人,平定安史之乱,封临淮郡王,与郭子仪齐名,世称李郭)都担任牙门都将(统领军队的将军),但不能和睦相处,虽然同桌吃饭,却互相瞪眼,不肯 谈。

后来郭子仪代替安思顺节度使的职位,李光弼就有意离去,心里犹豫不决。

十天后,玄宗下诏命郭子仪率兵东伐赵、魏,李光弼进入官衙见郭子仪说:「我情愿一死,只求你赦免我的妻儿子女。」

郭子仪即刻走下堂来,搂着李光弼上堂,流着泪道:「当今国家遭逢乱事,连皇上避难去了。没有你的协助,我怎么能够出兵打仗呢?现在哪里是心怀私怨的时候呀!」于是互相扶持对拜,共谋破贼大计。

丁谓被贬到崖州,又转往道州,路经雷州。先前寇准曾被丁谓贬为雷州司马,现在寇准却派人送上一头蒸熟的全羊在州境上迎接,丁谓想和寇准见面,寇准不肯,听说家僮想要报仇,就关紧家门,尽情的赌博 ,等到丁谓走远了才停止。

30、张飞

【原文】

先主一见马超,以为平西将军,封都亭侯,超见先主待之厚也,阔略无上下礼,与先主言,常呼字,关羽怒,请杀之,先主不从,张飞曰:「如是,当示之以礼。」明日大会诸将,羽、飞并挟刃立直,超入,顾坐席,不见羽、飞座,见其直也,乃大惊。自后乃尊事先主。

[冯述评]

释严颜,诲马超,都是细心作用,后世目飞为粗人,大枉。

【译文】

刘备一见到马超,就任命他为平西将军,封都亭侯,马超见到刘备对待自己这么优厚,就疏忽了对主上的礼节,和刘备讲话,常直呼刘备的字讳(刘备字玄德)。

关羽(解人,字云长,与张飞随从刘备,情同兄弟)很生气,请求杀掉马超,刘备不肯。张飞(涿郡人,字翼德,勇猛善战)说:「像这种情形必须用礼节来开导他。」

第二天,刘备会见诸将,关羽、张飞同时拿着武器站立刘备身边,马超一到,只顾入座,但见不到关羽和张飞的座位,后来看见他们两人侍立一旁,大吃一惊,从此以后,马超才知道要尊敬刘备。

[冯评译文]

释放严颜(三国?蜀人),教诲马超,都是细心的举止。后世把张飞当做粗人,实在是大冤枉。

3!”、曹彬 窦仪

【原文】

宋太祖始事周世宗于澶州,曹彬为世宗亲吏,掌茶酒,太祖尝从求酒。彬曰:「此官酒,不可相与。」自沽酒以饮之。[边批:公私两尽。]及太祖即位,语群臣曰:「世宗吏不欺其主者,独曹彬耳。」由是委以腹心。

太祖下滁州,世宗命窦仪籍其帑藏。至数日,太祖命亲吏取藏绢,仪曰:「公初下城,虽倾藏取之,谁敢言者?今既有籍,即为官物,非诏旨不可得。」后太祖屡称仪有守,欲以为相。

【译文】

宋太祖起初臣服于后周世宗,曹彬当时是世宗身边的侍吏,掌管茶酒的事。太祖曾经向曹彬要酒,曹彬说:「这是公家的酒,不可以给你。」就自己买酒请太祖喝。[公私兼顾。]后来太祖即位,曾经对群臣说:「世宗身边的官吏不欺主瞒上的,只有曹彬一人。」从此把曹彬当做心腹。

太祖攻下滁州,后周世宗命令窦仪钞录所有国库的收藏。几天之后,太祖又命令侍吏去取公库的绢,窦仪说:「主公刚攻下这座城,即使想取走所有的收藏,谁敢说不可以?但现在既然已经造册纪录,就是官府的财物,没有皇上的诏令是不可擅自取出的。」后来太祖屡次称赞窦仪的操守,很想任用他为宰相。

32、鲁宗道

【原文】

宋鲁宗道,字贯夫,亳州人。为谕德日,真宗尝有所召,使者及门,宗道不在。移时,乃自仁和肆饮归。中使先入白,约曰:「上若怪公来迟,当托何事以对?」宗道曰:「但以实告。」曰:「然则当得罪。」宗道曰:「饮酒,人之常情;欺君,臣子之大罪。」中使如公对。真宗问公:「何故私入酒家?」公谢曰:「臣家贫,无器皿,酒肆具备。适有乡亲远来,遂邀之饮。然臣既易服,市人亦无识臣者。」真宗笑曰:「卿为宫臣,恐为御史所弹。」然自此奇公,以为真实可大用。

【译文】

宋朝的鲁宗道(字贯之,亳州人)担任谕德(管太子品德教育的官)的时候,真宗一回有事召见他。

使者上门时,鲁宗道不在家,过了一个时辰,才见他从仁和市场喝完酒回来。

使者对他说:「皇上会怪你迟到,你想个借口来回话吧。」+

鲁宗道说:「照实告诉皇上就可以了。」

使者说:「这样可能会得罪皇上。」

鲁宗道说:「喝酒是人的常情,欺君却是臣子的大罪。」

使者就依鲁宗道的话禀告皇帝,真宗问鲁宗道为什么私下去酒家喝酒。

鲁宗道谢罪道:「臣家境贫穷,没有饮食的器皿。酒家设备比较齐全,有乡亲远来拜访,就邀请他去喝酒。臣换穿便服,所以市人都认不出我来。」

真宗笑着说:「你是宫里的官员,恐怕会被御史弹劾。」然而从此真宗认为鲁宗道与常人不同,觉得他行事真实不欺,可堪大用。

33、吕夷简

【原文】

仁宗久病废朝。一日疾瘥,思见执政,坐便殿,急召二府。吕许公闻命,移刻方赴,同列赞公速行,公缓步自如。既见,上曰:「久病方平,喜与公等相见,何迟迟其来?」公从容奏曰:「陛下不豫,中外颇忧。一旦急召近臣,臣等若奔驰以进,恐人惊动。」上以为得辅臣体。

庆历中,石介作《庆历圣德颂》,褒贬甚峻,于夏竦尤极诋斥。未几, 议起,介得罪罢归,卒。会山东举子孔直 谋反,或言直 尝从介学,于是竦遂谓介实不死,北走 矣。诏编管介之子于 淮,出中使,与京东刺史发介棺以验虚实。时吕夷简为京东转运使,谓中使曰:「若发棺空,而介果北走,虽孥戮不为酷;万一介真死,朝廷无故剖人冢墓,非所以示后也。」中使曰:「然则何以应中旨?」夷简曰:「介死,必有棺敛之人,又内外亲族及会葬门生无虑数百,至于举柩窆棺,必用凶肆之人,今悉檄至劾问,苟无异说,即皆令具军令状以保结之,亦足以应诏也。」中使如其言,及入奏,仁宗亦悟竦之谮,寻有旨,放介妻子还乡。

[冯述评]

不为介雪,乃深于雪。当介作颂时,正吕许公罢相,而晏殊,章得象同升,许公不念私憾而念国体,真宰相度也!

李太后服未除,而夷简即劝仁宗立曹后。范仲淹进曰:「吕夷简又教陛下做一不好事矣。」他日,夷简语韩琦曰:「此事外人不知,上春秋高,郭后、尚美人皆以失 废,后宫以色进者不可胜数。不亟立后,无以正之。」每事自有深意,多此类也。

【译文】

宋仁宗生病,很久没有上朝。有一天病愈,很想见执政的大臣,坐在休闲的别殿上,急着召见中书省和枢密院的两位首长。吕许公(名夷简,字坦夫,寿州人,封许国公,此时任同中书门下平章事)接到诏令,过了一段时间才动身,同行的枢密赞公快步行走,许公却安步当车。

见到仁宗以后,仁宗说:「久病刚愈,很高兴和你们见面,可为何姗姗来迟呀?」

吕许公不慌不忙的奏道:「陛下身体不适,天下人都很忧虑,一旦忽然召见左右亲近的臣子,臣等如果急速前来晋见,恐怕会惊动很多人。」

仁宗认为他作为辅政大臣的表现很得体。

宋仁宗庆历年间,石介(奉符人,字守道,笃学有志,性行刚正)作《庆历圣德颂》,对当朝的人批评得很严厉,尤其对于夏竦( 州人,累官武宁军节度使,封郑国公)更是诋毁斥责。

不久,朝中发生 派之争,石介因罪免职回乡,病逝。

当时山东有一个举人孔直 谋反。有人说孔直 曾是石介的学生,于是夏竦就说石介实际上没有死,是逃到北方 邦去了,仁宗就下诏限制石介儿子的行动,又派使者告诉京东刺史,要挖开石介的棺材看看。

当时吕许公任京东转运使,对仁宗的使者说:「如果打开棺材发现是空的,表示石介果真逃到北方,这样虽然杀他儿子也不为过;万一石介真的死了,朝廷无故挖开人民的坟墓,要怎么对后世 待呢?」

使者说:「但是又如何回复皇上的旨意呢?」

吕许公说:「石介去世后一定有为他办理殡殓的人,又内外亲族和参加丧礼的门生恐怕不下数百人,你都发公文去询问他们,如果没有不同的说法,就命令他们都写保证书,保证不说实话要依军令处罚,这样就可以对皇上 待了。」

使者照他的话去禀告仁宗,仁宗也明白这件事是夏竦诬陷之词,不久便降旨释放石介的妻子儿女回乡。

[冯评译文]

没有为石介雪耻,却比为他雪耻更具意义。

当石介作《庆历圣德颂》时,正是吕许公免除宰相职务,而晏殊(字同叔,临川人)、章得象(字希言,世居泉州)一起升任宰相的时候。吕许公不计较私怨,顾念国家的大体,真是宰相的最佳器度。

李太后的丧服尚未期满,而吕许公就劝仁宗立曹后。范仲淹进言道:「夷简这个人又教陛下做了一件不好的事。」

后来有一天,吕许公对韩琦说:「这种事外人不知情。皇上年纪已经大了,郭后和尚美人都失 被废,后宫以美色进献给皇上的人实在太多,不赶快立皇后,就没有办法纠正这种事情。」他每件事都深具意义,就如此类一般。

34、古弼 张承业

【原文】

魏太武尝校猎西河,诏弼以肥马给骑士。弼故给弱者,上大怒,曰:「尖头,敢裁量我!还台先斩此!」时弼属尽惶惧,弼告之曰:「事君而使君盘游不适,其罪小;不备不虞,其罪大。今北狄南虏,狡焉启疆,是吾忧也;吾选肥马以备军实,苟利国家,亦何惜死。明主可以理干,罪自我,卿等无咎。」帝闻而叹曰:「有臣如此,国之宝也。」弼头尖,帝尝名之曰「笔头」,时人呼为「笔公」。

后唐庄宗尝须钱蒲博、赏赐伶人,而张承业主藏钱,不可得。[边批:千古第一个内臣。]

庄宗置酒库中,酒酣,使其子继岌为承业起舞,舞罢,承业出宝带币马为赠,庄宗指钱积语承业曰:「和哥[冯注:继岌小字。]乏钱,可与钱一积,安用带马?」承业谢曰:「国家钱,非臣所得私!」庄宗语侵之,承业怒曰:「臣老敕使,非为子孙,但受先王顾命,誓雪国耻,惜此钱,佐王成霸业耳。若欲用,何必问臣?财尽兵散,岂独臣受祸也?」因持庄宗衣而泣,乃止。

【译文】

北魏太武帝准备去西河打猎,命令古弼(代人,任吏部尚书)供给骑士肥壮的马。古弼却故意给他们瘦弱的马。太武帝发现后生气地骂道:「尖头!居然敢裁夺我的事!回去先斩杀此。」

古弼的部属风闻此事,都很害怕。古弼告诉他们说:「侍奉国君,使他不能尽情地游乐,这种罪过小;对意外事件缺乏应对准备,罪过却大。现在南北两地的蛮夷狡猾地侵扰边疆,才是我所忧虑的事。我选留肥壮的马匹用于充实军备,如果对国家有利,即使牺牲生命也在所不惜。圣明的君主可以用合理的事去冒犯他,这个罪过我自己承担,你们没有过错。」

太武帝听到了,很感慨地说:「这种臣子实在是国家的至宝啊!」

古弼的头顶尖尖的,太武帝称呼他为「笔头」,当时的人称他做「笔公」。

后唐庄宗要钱用于赌博 及赏赐伶人,张承业(字继元,庄宗时承业屡谏不听,最后绝食而死)控制府库,不肯给。

庄宗要不到钱,就留在酒库里喝酒,喝醉了,让自己的儿子李继岌为张承业跳舞,跳完了,张承业拿出以宝玉装饰的衣带和马匹赠送李继岌,庄宗指着钱[其意在此]对张承业说:「和哥[李继岌的小名]缺钱用,给他一点钱嘛,宝带和马有什么用?」

张承业谢罪道:「国家的钱不是微臣所能据为己有的。」

庄宗又用言语来伤他,张承业很生气地说:「微臣是个老宦官,不必为我的子孙着想,只是先王叮嘱一定要为国雪耻,所以珍惜这些钱是为了助陛下完成霸业而已。如果陛下想用,何必问臣,财产用尽,兵马四散,难道只是微臣受害吗?」说完就拉着庄宗的衣服哭泣,庄宗那次只好作罢。

35、后唐明宗

【原文】

秦王从荣性轻佻,喜儒学,多招致后生浮薄之徒,赋诗饮酒。一日,明宗问之曰:「尔军政之余,所 何事?」对曰:「暇则读书,与诸儒赋诗谈道。」明宗曰:「吾每见先帝好作歌诗,甚无谓。汝将家子,文章非所素 ,必不能工,传于人口,徒作笑柄。吾老矣,于经义虽未晓,然尚喜闻之,余不足学也。」从荣卒败。

【译文】

后唐秦王李从荣个性轻浮,喜好研究儒学,常招揽一些轻薄的家伙一起作诗饮酒。

有一天明宗问他说:「你公务之余的休闲时间,学习 什么事呀?」

李从荣回答说:「闲暇的时间读读书啦,或者和一些读书人一起作诗论道。」

明宗说:「我常看见先帝喜欢写诗,实在没有什么意义。你是将门之子,文章不是你的特长。一定不会很好,传入别人口中,平白当作笑柄了。我年龄大了,对于经典义理虽然不算十分通晓,不过喜欢看喜欢听,除此之外不值得学习 。」

李从荣最后果然败亡。

36、唐高祖

【原文】

李渊克霍邑。行赏时,军吏拟应募,不得与良人同。渊曰:「矢石之间,不辨贵贱;论勋之际,何有等差?宜并从本勋授。」

引见霍邑吏民,劳赏于西河,选其壮丁,使从军。关中军士欲归者,并授五品散官,遣归。或谏以官太滥,渊曰:「隋氏吝惜勋赏,致失人心,奈何效之?且收众以官,不胜于用兵乎?」

【译文】

唐高祖李渊攻下霍邑后,照例论功行赏。

军吏认为应募而来的隶不应和从军的百姓同等待遇。

李渊说:「在战场上打仗,刀槍是不认贵贱的;所以评论征战的功劳,又有什么等级呢?应该都按照各人的具体表现加以赏赐。」

随后,李渊又和霍邑的官吏百姓相见,在西河犒赏他们,选拔其中的壮丁,动员他们参军。关中来的的军士要求回乡的,都颁给他们五品官的名衔听任他们回去。[师法刘邦封赵国子弟四千户的遗意。]

有人劝李渊官位不要给得太滥,李渊说:「隋朝的君主就是舍不得论功奖赏,以致失去民心。我们怎么可以效法他呢?而且用官位来收揽民心,不是比用兵更好吗?」

37、刘

【原文】

开宝三年,刘 叟为御史中丞。一日晚过明德门,帝方与黄门数人登楼, 叟知之,令传呼依常而过。翌日请对,言:「人主非时登楼,则下必希望恩赏,臣所以呵道而过,欲示众以陛下非时不登楼也。」帝善之。

【译文】

宋太祖开宝三年,刘 叟(字永龄)任职御史中丞(官位次于御史大夫)。

有一天晚上经过明德门时,太祖和几名宦官正要上楼去。刘 叟知道了,就传令侍卫照常吆喝而过。

次日刘请求晋见天子,奏言人君在不适当的时间上楼,有关的侍从一定希望得到赏赐,他所以在通道上吆喝而过,是要明示众侍臣,天子在不适当的时间是不应上楼的。

太祖夸奖他做得好。

38、卫青 程信

【原文】

大将军青兵出定襄。苏建、赵信并军三千余骑,独逢单于兵。与战一日,兵且尽,信降单于,建独身归青。议郎周霸曰:「自大将军出,未尝斩裨将。今建弃军,可斩以明将军之威。」长史安曰:「不然,建以数千卒当虏数万,力战一日,士皆不敢有二心。自归而斩之,是示后无反意也,不当斩。」青曰:「青以肺腑待罪行间,不患无威,而霸说我以明威,甚失臣意;且使臣职虽当斩将,以臣之尊 而不敢专诛于境外,其归天子,天子自裁之,于以风为人臣者不敢专权,不亦可乎?」遂囚建诣行在,天子果赦不诛。

[冯述评]

卫青握兵数载, 任无比,而上不疑,下不忌,唯能避权远嫌故。不然,虽以狄枢使之功名,犹不克令终,可不戒欤?

狄青为枢密使,自恃有功,颇骄蹇,怙惜士卒,每得衣粮,皆曰:「此狄家爷爷所赐。」朝廷患之。时文潞公当国,建言以两镇节使出之,青自陈无功而受镇节,无罪而出外藩,仁宗亦以为然,向潞公述此语,且言狄青忠臣,潞公曰:「太祖岂非周世宗忠臣?但得军心,所以有陈桥之变。」上默然,青犹未知,到中书自辨,潞公直视之,曰:「无他,朝廷疑尔。」青惊怖,却行数步。青在镇,每月两遣中使抚问,青闻中使来,辄惊疑终日,不半年,病作而卒。皆潞公之谋也。

休宁程公信为南司马征川贵时,诏以便宜之权付公。公自发兵至凯旋,不爵一人,不杀一人。同事者以为言,公曰:「刑赏,人主之大柄。惧阃外事不集,而假之人臣;幸而事集,又窃弄之,岂人臣之谊耶?」论者以为古名臣之言。

【译文】

汉朝大将军卫青(平人,击匈有功,封长平侯)出兵定襄时,苏建、赵信两位将领一同率领三千多名骑兵出巡,途中遭遇到单于的军队。汉军和匈战了一天,士兵牺牲殆尽,赵信投降单于,苏建单独自回营。

议郎(掌理车骑的官)周霸说:「自从大将军出兵以来,从未处死过副将。现在苏建抛弃军队,独自逃回,可以杀他以显示将军的威严。」

长史安说:「不可以。苏建以数千骑兵去抵挡数万敌兵,力战一天下来,士兵都不敢有异心。如今他脱险回来,将军反而要杀他,岂不是明示后人,以后遇到这种事不能回来吗?我认为不该杀苏建。」

卫青说:「我以赤诚之心带兵出征,并不怕没有威严。周霸说可以显示我的威严,并不是我的心意。而且论职权我虽然可以处死手下将官,但以我所受到皇上的 幸,也不敢在塞外专杀,应该送回京师,请天子裁决,并可借此训示为人臣的不专权。这样做不是更好吗?」

于是卫青派人把苏建押解到京师,天子果然赦免了他。

[冯评译文]

卫青掌握兵权若干年,受到无比的 信,皇帝对他没有疑心,属下也不忌恨,这是因为他能避开过度的权威,远离各种嫌疑的缘故。若非如此,身为将领者虽有狄青般的显赫功劳,还是不能得到善终的,实在不能不引以为戒啊。

狄青担任枢密使,自恃功劳很大,十分傲慢不驯,袒护士 卒。士卒每次得到衣物粮食,都说:「这是狄家爷爷赏赐我的。」朝廷上上下下都觉得是个问题。

当时文潞公(即文彦博,介休人,任同中书门下平章事,封潞国公)执政,建议仁宗让狄青出任两处节度使。狄青上书指出自己无功却受封节度使,无罪却又外放,很是委屈。仁宗也有这种感觉,就向潞公提及此事,说狄青是忠臣,不该如此待他。

潞公说:「太祖难道不是周世宗的忠臣吗,只因为得到军心,所以发生黄袍加身、陈桥之变的事。」

仁宗也说不出话来。

狄青还不知道,到中书省去为自己辩白。

潞公正面看着他说:「没有其他原因,只是朝廷怀疑你。」狄青吓得后退好几步。

狄青到藩镇去以后,仁宗每个月派使者去慰问看望他两次。每次听说皇上的使者要来,狄青一整天惊吓疑虑。不到半年,就生病去世了。这些都是文潞公的策划好的。

明朝人程信(休宁人,字彦实)任南司马出征四川贵州时,皇帝特别授予他独断专行的权力。

可程信从出兵到凯旋而归,从来不利用这样的权力。不曾给人官爵,也不曾杀人,共事的人都把此事当做话题谈论。

程信说:「赏罚本来是人君的大权。如果怕边塞路途遥远,事情不好处理,只好把这种权力委托给大臣代行。做臣子的幸而把事办成,却又借机弄权,这难道是做臣下的人应有的行为吗?」

谈论此事的人觉得这是古代名臣的肺腑之言。

39、李愬

【原文】

节度使李愬既平蔡,械吴元济送京师。屯兵鞠场,以待招讨使裴度。度入城,愬具橐橐出迎,拜于路左,度将避之。愬曰:「蔡人顽悖,不识上下之分数十年矣。愿公因而示之,使知朝廷之尊。」[边批:其意甚远。]度乃受之。

【译文】

唐朝时,节度使(防御边塞敌寇的官吏)李愬平定蔡州以后,将叛徒吴元济押送到京师,自己将军队住扎在球场,等待招讨使(掌招降讨逆的官吏)裴度(字中立,封晋国公)来检阅。 

裴度进入营地时,李愬武装出迎,在路边拜见。彼此官职不相上下,裴度想回避。

李愬说:「蔡人性情顽强叛逆,不知上下尊卑的分别已经几十年了。我们这样做,就是要显示朝廷的威严,希望借此训示他们,使他们知道朝廷的尊贵。」

裴度于是接受了李愬的致敬。

40、冯谖

【原文】

孟尝君问门下诸客:「谁 计会,能为收责于薛者?」冯谖署曰:「能。」于是约车治装,载券契而行,辞曰:「责毕收,以何市而反?」孟尝君曰:「视吾家所寡有者。」谖至薛,召诸民当偿者悉来,既合券,矫令以责赐诸民,悉焚其券,民称「万岁」。长驱至齐,孟尝君怪其疾也。衣冠而见之,曰:「责毕收乎?」曰:「收毕矣。」「以何市而反?」谖曰:「君云视吾家所寡有者,臣窃计君宫中积珍宝,狗马实外厩,美人充下陈,君家所寡有者,义耳。窃以为君市义。」[边批:奇。]孟尝君曰:「市义奈何?」曰:「今君有区区之薛,不拊爱其民,因而贾利之,臣窃矫君命以责赐诸民,因焚其券,民称万岁,乃臣所以为君市义也。」孟尝君不悦,曰:「先生休矣。」后期年,齐王疑孟尝,使就国,未至薛百里,民扶老携幼争趋迎于道,孟尝君谓谖曰:「先生所为文市义者,乃今日见之。」

[冯述评]

谖使齐复相田文,及立宗庙于薛,皆纵横家熟套,唯「市义」一节高出千古,非战国策士所及。保国保家者,皆当取法。

【译文】

孟尝君问门下的食客,谁熟 帐目,能替他去领地薛收债,冯谖(战国·齐人,孟尝君门下食客)签下姓名说:「我能。」于是冯谖准备车辆,整理行装,载着债券契约出发,向孟尝君告辞说:「债收完后,要买什么东西回来?」

孟尝君回答说:「看我们家缺少什么东西就买什么吧。」

冯谖到薛之后,将欠债的人悉数召来,经核对债券无误,诈称孟尝君有意免除大家的债务,就烧掉了所有的债券,欠债的人都欢呼万岁。

冯谖很快地赶车回到齐国。

孟尝君觉得很奇怪,穿好正式服装出来接见他,说:「债都收完了吗?」

冯谖说:「收完了。」

孟尝君问:「你买了什么回来?」

冯谖说:「您说买我们家所缺少的东西,我看主君家中金银珠宝、声色犬马都不缺,所缺的只有‘义’,所以我为您买了‘义’。」

孟尝君说:「义怎么买呀?」

冯谖说:「目前您只有薛那么小小的一块地方,却不爱抚薛民,还以赚钱为目的向他们放债;所以我诈称您下令免除他们债务,因而烧了那些债券,人民都欢呼万岁,这就是我为你买的义。」

孟尝君很不高兴,说:「你去休息吧。」

一年后,齐王怀疑孟尝君,命他回自己的封邑,离薛还有一百多里,薛民就扶老携幼,争着在路上迎接孟尝君。孟尝君对冯谖说:「先生为我买的义,今天才看到了。」

[冯评译文]

冯谖使齐王再次任用田文为宰相,并在薛设立宗庙,都是纵横家常用的一套。唯独买义这一节,手段高明,不是战国时代那些谋略之士比得上的。要长保国家于不亡的,都应该效法他。

4!”、王旦

【原文】

王钦若、马知节同在枢府,一日上前因事忿争。上召王旦至,则见钦若喧哗不已,马则涕泣曰:「愿与钦若同下御史府。」旦乃叱钦若下去,上怒甚,欲下之狱。旦从容曰:「钦若等恃陛下顾遇之厚,上烦陛下。臣冠宰府,当行朝典,然观陛下天颜不怡,愿且还内,来日取旨。」上许之。旦退,召钦若等切责,皆皇惧,手疏待罪。翌日,上召旦曰:「王钦若等事如何处分?」旦曰:「臣晓夕思之,钦若等当黜,然未知使伏何罪?」上曰:「对朕忿争无礼。」旦曰:「陛下圣明在御,而使大臣坐忿争无礼之罪,恐夷狄闻之,无以威远。」上曰:「卿意如何?」对曰:「愿至中书,召钦若等,宣示陛下含容之意,且戒约之,俟少间,罢之未晚。」上曰:「非卿言,朕固难忍。」后数月,钦若等皆罢。

【译文】

宋朝时王钦若(字定国)、马知节(字子元)同时任职于枢密院。

有一天,两人在皇帝上面前因事争吵起来。

皇帝传王旦进见。

王旦一到,看见王钦若还在不停争吵喧哗,马知节则哭着说:「希望和王钦若一同离开御史府。」

王旦不等皇帝旨意,就命令王钦若下去。

皇帝很生气,想将他治罪下狱。

王旦不慌不忙地说:「王钦若等人仗着陛下对他们优厚的待遇,来烦扰陛下。微臣是执政的首长,理当推行朝廷的典章。然而现在陛下心中不愉快,作出决定难免受情绪影响,请先回宫,改天再行颁旨。」

皇帝答应了。

王旦退下后,就召王钦若等人加以责备,他们都很惶恐,亲手写奏疏认罪。

第二天,皇帝召见王旦说:「王钦若等人的事要怎样处理呀?」

王旦回答说:「微臣晨思夕想,钦若等应当革职,然而不知道该用什么罪名?」

皇帝说:「对朕争吵无礼啊。」

王旦说:「陛下圣明在朝,而大臣却有争吵无礼之罪,万一夷狄知道这件事,有损皇上的威名。」

皇帝说:「依你的意思如何处理?」

王旦回答说:「希望让微臣到中书省,召见钦若等人,宣示陛下包皮含容忍的心意,且训诫约束他们,过一阵子再将他们革职不迟。」

皇帝说:「不是你这些话,朕实在很难忍受,。

几个月后,王钦若等人都被革职了。

42、

【原文】

正统中,宗伯 溁一日早朝承旨,跪起,带解落地,从容拾系之,遂叩头还班,御史亦不能纠。

十三年,彭鸣中状元,当上表谢恩之夕,坐以待旦,至四鼓,乃隐几而寤,竟失朝。纠仪御史奏,令锦衣卫拿。已奉旨, 公出班奏:「状元彭鸣不到,合着锦衣卫寻。」上是之,不然,一新状元遂被拘执如囚人,斯文不雅观。老成举措,自得大体。

【译文】

明英宗正统年间,宗伯(掌管礼仪祭祀的官吏) 溁有一天在上早朝的时候,跪着承接圣旨,起立时衣带松脱落地。他并不慌张惊恐,从容地拾起来系好,然后叩头,退回位次。御史也不能纠劾他。

正统十三年,彭鸣(字纯道,历任吏部尚书、文渊阁大学士、少保)考中状元,在上表谢恩的前夕,坐等天亮上朝。不想等到四更,竟然靠着茶几睡着了,错过了上朝的时间。

纠仪御史上奏请英宗命令锦衣卫(明朝掌管巡察缉捕的禁卫军)去捉拿,锦衣卫已经领到圣旨,此时 溁从众官的行列中走出来,禀奏英宗:「彭时不到,应当让锦衣卫去寻找,而不是捉拿。」

英宗采纳了他的提议。

不然一个新科状元,就被当做犯人拘捕捉拿,实在斯文扫地。

老成人 的做法,深得大体。

43、孙觉

【原文】

孙莘老觉知福州,时民有欠市易钱者,系狱甚众。适有富人出钱五百万葺佛殿,请于莘老。莘老徐曰:「汝辈所以施钱,何也?」众曰:「愿得福耳。」莘老曰:「佛殿未甚坏,又无露坐者,孰若以钱为狱囚偿官,使数百人释枷锁之苦,其获福岂不多乎?」富人不得已,诺之,即日输官,囹圄遂空。

【译文】

宋朝人孙莘老(名觉,高邮人)任福州知州时,有很多百姓因欠债无力偿还为官府收押。当时刚好有些有钱人准备捐钱五百万给寺庙修佛殿,来请示孙莘老。

孙莘老慢慢地说道:「你们捐这些钱是为了什么呀?」

众人说:「愿佛祖赐福。」

孙莘老说:「佛殿还没有怎么损坏,也没有露天无遮而坐的佛像,不如用这些钱替囚犯们偿还债,这样做能够让数百人脱囚释放,因而获得的福报岂会比修整尚未损毁的寺庙少吗?」

那些有钱人不得已,答应下来,当天就把钱缴纳了,监狱一时空了不少。

44、赵抃

【原文】

赵清献公抃出察青州,每念:一人入狱,十人罢业;株连波及,更属无辜;且狱禁中夏有疫疾湿蒸,冬有皲瘃冻裂;或以小罪,经年桎梏;或以轻系,追就死亡;狱卒囚长,需索凌辱,尤可深痛。时令人马上飞吊监簿查勘,以狱囚多少,定有司之贤否。行之期年,郡州县属吏,无敢妄系一人者。

邵尧夫每称道其事。

【译文】

宋朝人赵清献(赵抃,西安人)巡察青州时,经常想:有一人下狱就有十人因而耽误工作;那些受牵连波及的,更是无辜;而且监狱中,夏天有湿气、传染病,冬天有冻伤、脚气病;有的人因为一点小罪,长年受到拘禁;有人因为一点牵连,几乎丧命;狱卒、囚长的勒索凌辱,更令人痛恨。

赵清献令人常常回派人去查阅各地监狱的记录,以囚犯数目的多少,来推断定官吏的贤明与否。这样的办法实行一年以后,郡、州、县各级官吏都不敢随意羁押人了。

邵雍先生每每称赞这件善政。

45、贾彪

【原文】

贾彪与荀爽齐名,举孝廉为新息长。小民因贫,多不养子,彪严为其制,与杀人同罪。城南有盗劫害人者,北有妇人杀子者。彪出案发,而掾吏欲引南。彪怒曰:「贼寇害人,此则常理;母子相残,逆天违道。」遂驱车北行,案验其罪,城南贼闻之,亦面缚自首。数年间养子数千,佥曰:「贾父所长。」生男名曰「贾男」,生女名曰「贾女」。

[冯述评]

手段已能办贼,直欲以奇致之。

【译文】

后汉人贾彪(字伟节)和荀爽(字慈明)齐名,被推举为孝廉(汉朝所设,由郡国推举孝顺廉洁的人),担任新息县长。当地的百姓因为生活穷苦,大多数不养育小孩。

贾彪严加管制,规定生而不养的和杀人同罪。城南有强盗劫财杀人,城北有妇人杀死新生儿。

贾彪出发办案,属下想往南行,贾彪生气地说:「强盗害人是常有的事,母子相残却背逆天道。」于是驾车向北行,查办妇人的罪。

城南的盗贼听到这种事也前来自首。[方知明伦可以化俗。]

数年间,新息一地人口成长数千人,百姓都说:「是贾父所养的。」生男孩便叫做「贾男」,生女孩便叫做「贾女」。

[冯评译文]

贾彪的手段足以查办强盗,特别是方法奇特。

46、柳公绰

【原文】

柳公绰节度山东,行部至 ,吏有纳贿、舞文,二人同系。县令闻公绰素持法,必杀贪者。公绰判曰:「赃吏犯法,法在;奸吏坏法,法亡。」竟诛舞文者。

[冯评译文]

天论、王法,两者持世之大端。彪舍贼寇而案杀子,公绰置赃吏而诛舞文。此种识力,于以感化贼盗赃吏有余矣。若丙吉不问道旁死人而问牛喘,未免失之迂腐。

【译文】

唐朝人柳公绰(华原人,字宽)任山东节度使,巡行到所属的 县。县里有两个官员同时被捕,一个是因为接受贿赂,一个是玩弄法令。县令听说柳公绰向来强调法纪,心想他必定杀掉贪污的人。

结果柳公绰的判决是:「贪污的官吏虽触犯法令,但法律还在;奸邪的官吏破坏法令,法律就灭亡了。」结果杀的是玩弄法令的人。

[冯评译文]

天伦和王法,是维系天下的两大支柱。贾彪放过盗贼办理杀子的人,柳公绰轻罚贪污官吏而杀死玩弄法令的人,这种见识和魄力,就足够感化盗贼和贪官了。至于丙吉不理会路边的死人,而去过问牛为什么气喘,未免过于迂腐。

47、季本

【原文】

季本初仕,为建宁府推官。值宸濠反 西,王文成公方发兵讨之。而建有分水关,自 入闽道也。本请于所司,身往守之。会巡按御史某以科场事,檄郡守与本并入。守以书趣本,本复书曰:「建宁所恃者,唯吾两人。兵家事在呼吸,而科场往返动计四旬。今 西胜负未可知,土寇生发叵测。微吾二人,其谁与守?即幸而无事,当此之际,使试录列吾两人名,传播远迩,将以为不知所重,贻笑多矣。拒违按院之命,孰与误国家事哉!」守深服其言,竟不往。[边批:此守亦高人。]

[冯述评]

科场美事,人方争而得之,谁肯舍甘就苦?选事避难,睹此当愧汗矣!

【译文】

明朝的季本(会稽人,字明德,师事王明)起初任建宁府推官(各府掌理刑狱的官),正碰上宁王朱宸濠在 西造反。王明(名守仁,余姚人,创致良知、知行合一之说)出兵讨伐。

建宁有个分水关,是 西进入福建的要道,季本向上级请求自己去防守。

此时刚好有某位巡按御史因科举考场的事,商请郡守和季本一同去协办,郡守写信来催季本。

季本回信说:「建宁府所仰仗的只有我们两人。现在战事迫在眉睫,而往返科举考场估计要四十天。现在 西战场的胜负还不知道,地方强盗生事与否也无法预测。没有我们两人,要靠谁去防守?即使侥幸无事,当此之时,让试录(古代会试时,纪录举子籍贯、名次及文章雅俗,以呈报朝廷的官员)列出我们的姓名,远近传播,人们将认为我们不知轻重,而贻笑大方的。违抗巡按御使的命令,和耽误国家大事比较起来,哪一件严重?」

郡守同意他的话,也没有协办科举考场的事。

[冯评译文]

协办科举考场的任务是一件美差,别人正想极力争取,谁想舍弃甜美而去吃苦?遇事避重就轻的人看了,应当羞愧汗颜!

二 深谋远虑

【原文】

谋之不远,是用大简;人我迭居,吉凶环转;老成借筹,宁深毋浅。集「远犹」。

【译文】

谋略不够深远,就容易流于轻率;人我的地位会更迭,吉凶祸福可能 替循环;因此,老成人 一旦筹划谋略,都考虑深远而不只顾眼前。

48、商高宗

【原文】

商高宗为太子时,其父小乙尝使久居民间,与小民出入同事,以知其情。

[冯述评]

太祖教谕太子,必命备历农家,观其居处、服食、器用,使知农之劳苦。洪武末选秀才,随春坊官分班入直,近前说民间利害等事。成祖巡行北京,使二皇长孙周行村落,历观农桑之事。谕教者宜以为法。

张昭先逮事唐明宗。明宗诸皇子竞侈汰。昭疏训储之法,略云:「陛下诸子,宜各置师傅,令折节师事之。一日中但令止记一事,一岁之内,所记渐多,则每月终,令师傅共录奏闻。俟皇子上谒,陛下辄面问,倘十中得五,便可博识安危之故,深究成败之理。」明宗不能用。

[冯述评]

此可为万世训储之法,胜如讲经说书,作秀才学问也。

【译文】

商高宗还是太子的时候,他的父亲小乙曾经让他住在民间,和老百姓共同生活做事,使他了解民情。

[冯评译文]

明太祖教诲太子,一定要他去经历农家生活,观察百姓的饮食起居,使太子知晓农家的劳苦。洪武末年选秀才,太子随着自己属下的官吏分组到太祖面前,报告民间疾苦。成祖巡视北京,命两个皇室长孙去巡行村落,观察农桑之事。职司民政教化的人应对此多加效法才是。

五代人张昭(字潜夫,官职经历后唐、后晋、后汉、后周四朝,宋初任吏部尚书)起先在后唐明宗朝中做官。当时明宗的几个皇子都争相奢侈浪费。

张昭上疏说明训练继位者的方法,大意是说:「陛下的几个皇子应该各自安排一位老师,让他们降低辈份来尊敬师长。命令他们每一天记载一件事,一年下来就可以累积很多记事。每个月终了,让他们的师傅将这种记事禀奏陛下;待皇子晋见时,陛下当面提出问题。假如十题之中能回答五题,就算得上能够明了安危的原因,体会成败的道理。」

但明宗不予采用。

[冯评译文]

这是可以用于万世的训练储君方法,胜过讲经说书等作秀才的死读书学问。

49、李泌

【原文】

肃宗子建宁王倓性英果,有才略。从上自马嵬北行,兵众寡弱,屡逢寇盗,倓自选骁勇,居上前后,血战以卫上。上或过时未食,倓悲泣不自胜,军中皆属目向之,上欲以倓为天下兵马元帅,使统诸将东征,李泌曰:「建宁诚元帅才;然广平,兄也,若建宁功成,岂使广平为吴太伯乎?」上曰:「广平,冢嗣也,何必以元帅为重?」泌曰:「广平未正位东宫,今天下艰难,众心所属,在于元帅,若建宁大功既成,陛下虽欲不以为储副,同立功者其肯已乎?太宗、太上皇即其事也。」上乃以广平王俶为天下兵马元帅,诸将皆以属焉。倓闻之,谢泌曰:「此固倓之心也。」

【译文】

唐肃宗的第三儿子建宁王李倓性格英明果决,雄才大略,他跟随唐肃宗从马嵬向北行,因随行士兵人少而弱,屡次遭遇强盗,李倓亲自挑选骁勇的士兵护卫于皇帝前后,拚死保卫肃宗。

肃宗有时逾时未进食,李倓就悲伤得不得了,为军中上下所瞩目。

因此肃宗想封他为天下兵马元帅,统领诸将东征。

李泌(字长源,官至宰相)说:「建宁王确实是元帅的人才;然而广平王(李俶)是长兄,如果建宁王战功大,难道让广平王成为第二个吴泰伯吗?」(泰伯是周太王 长子,知道父亲喜爱弟弟季历的儿子昌,也就是后来的文王,就和弟弟仲雍逃到荆蛮地带,国号吴)

肃宗说:「广平是嫡长子,以后的皇位继承人,如何去担当元帅的重任?」

李泌说:「广平王尚未正式立为太子。现在国步艰难,众人所瞩目的对象都在元帅身上。如果建宁王立下大功,陛下即使不想立他为继承人,但是同他一起立下汗马功劳功的人肯罢休吗?太宗太上皇帝就是最好的例子。」

肃宗于是任命广平王俶为天下兵马元帅,要求令诸将服从他的号令。李倓听到这件事,向李泌致谢说:「这正符合我的心意。」

50、王叔文

【原文】

王叔文以棋侍太子。尝论政至宫市之失,太子曰:「寡人方欲谏之。」众皆称赞,叔文独无言。既退,独留叔文,问其故。对曰:「太子职当侍膳问安,不宜言外事。陛下在位久,如疑太子收人心,何以自解?」太子大惊,因泣曰:「非先生,寡人何以知此?」遂大爱幸。

[冯述评]

叔文固憸险小人,此论自正。

【译文】

唐朝人王叔文(山人,顺宗时谋领财柄与兵权)以棋艺服侍太子(后来的顺宗)。东宫的属官在一起谈论政事,谈到宫内设立之市场的弊病。

太子说:「寡人正想去劝谏父皇。」

众人都赞成,只有王叔文不说话。

众人退下之后,太子单独留下王叔文问原因。

王叔文回答说:「太子的职务只在服侍陛下用餐与问安,不应该谈论职权以外的事。陛下在位已经很久了,如果怀疑太子收买人心,您要怎么解释?」

太子大惊,于是哭着说:「没有你的提示,寡人怎么会知道这种事?」从此非常 信王叔文。

[冯评译文]

王叔文其实是险的小人,不过他这个意见是对的。

5!”、李泌

【原文】

贞元中,咸人上言见白起,令奏云:「请为国家捍御西陲,正月吐蕃必大下。」既而吐蕃果入寇,败去。德宗以为信然,欲于京城立庙,赠起为司徒。李泌曰:「臣闻‘国将兴,听于人’。今将帅立功,而陛下褒赏白起,臣恐边将解体矣。且立庙京师,盛为祷祝,流传四方,将召巫风。臣闻杜邮有旧祠,请敕府县修葺,则不至惊人耳目。」[边批:妥帖。]上从之。

【译文】

唐德宗贞元年间,咸人进言说看见白起(战国·秦人,善用兵),县令禀奏说:「国家应加强防卫西方边塞,正月吐蕃一定会大举进兵入侵。」

不久吐蕃果然入侵,后来又兵败而去。

德宗因而相信白起果真显圣,就想在京师设立白起庙,追赠白起为司徒(相当于丞相之官吏)。

李泌说:「臣听说国家将要兴盛的话,一定会听信于人,而不是鬼神。如今将帅立功,而陛下却褒扬秦朝的白起。微臣恐怕边防以后会要解体了。而且在京城立庙祭祀,排场盛大,一旦流传出去,可能引起百姓迷信的风气。听说杜邮有一座旧的白起祠,请陛下命令府县维护修建一下,比较不会惊动天下人的耳目了。」

德宗采纳了他的建议。

52、苏颂

【原文】

苏颂执政时,见哲宗年幼,每大臣奏事,但取决于宣仁。哲宗有言,或无对者;唯颂奏宣仁后,必再禀哲宗;有宣谕,必告诸臣俯伏而听。及贬元祐故官,御史周秩并劾颂,哲宗曰:「颂知君臣之义,无轻议此老。」

【译文】

宋朝人苏颂(字子容)在执政时,见哲宗年纪幼小,每逢大臣有事上奏,都取决于宣仁皇太后。偶尔哲宗有话要说,有时没有人加以应对,只有苏颂在奏报皇太后后,必定再禀告哲宗;哲宗凡有要事宣读,苏颂必定告诉诸大臣,使他们俯首听命。

后来哲宗亲政,元祐时期旧 的老臣都被贬职,御史周秩想一并弹劾苏颂,哲宗说:「苏颂素明君臣之义,不要轻率议论这位国家的元老了。」

53、宋太祖

【原文】

宋太祖推戴之初,陈桥守门者拒而不纳,遂如封丘门,抱关吏望风启钥。及即位,斩封丘吏而官陈桥者,以旌其忠。

至正间,广东王成、陈仲玉作乱。东莞人何真请于行省,举义兵,擒仲玉以献。成筑砦自守,围之,久不下。真募人能缚成者,予钱十千,于是成缚之以出,真笑谓成曰:「公奈何养虎为害?」成惭谢。求赏,真如数与之。使人具汤镬,驾诸转轮车上。成惧,谓将烹己。真乃缚于上,促烹之。使数人鸣鼓推车,号于众曰:「四境有缚主者,视此!」人服其赏罚有章,岭表悉归心焉。

[冯述评]

高祖戮丁公而封项伯,赏罚为不均矣;光武封苍头子密为不义侯,尤不可训。当以何真为正。

【译文】

宋太祖赵匡胤刚被拥戴为皇帝之时,陈桥的守门人拒绝让他进入,只好转而来到封邱门,守关的人看情势如此,老远就敞开城门让他进城。

太祖即位以后,处死封邱门的官吏,而赏赐官位给陈桥的守门人,以表扬他对当时王朝的忠心。

元顺帝至正年间,广东有王成、陈仲玉作乱,东莞人何真(字邦佐,任广东行省右丞,向行省(地方行政官署)请命,率领义兵擒拿陈仲玉呈献给上级。而王成却建筑营寨防守,围攻了很久都无法攻破。

何真悬赏一万钱捉拿王成,王成的家绑着主人来求赏。

何真笑着对王成说:「你怎么养虎为患啊?」

王成为自己没有眼光而不好意思。

他家请求赏钱,何真如数给了他,又派人准备汤镬(古代的酷刑,用来烹人),架在转轮车上。

王成很恐惧,以为要烹自己。

何真却把那家绑起来放在汤镬车上,催部下将他烹了。又叫几个人敲鼓推车,当众宣布:「有家绑出卖主人的,以后都比照这种办法处理!」

大家佩服他赏罚分明,岭南一带的人心里都归顺他。

[冯评译文]

汉高祖杀死背叛项王的丁公(名固),而封赏拚死保护自己的项伯(项羽的叔父,鸿门宴上保护沛公),赏罚实在不公平。

汉光武封仆之子为不义侯,更不足取。

何真的做法最标准。

54、宋太祖

【原文】

初,太祖谓赵普曰:「自唐季以来数十年,帝王凡十易姓,兵革不息,其故何也?」普曰:「由节镇太重,君弱臣强,今唯稍夺其权,制其钱谷,收其兵,则天下自安矣。」语未毕,上曰:「卿勿言,我已谕矣。」「边批:聪明。」顷之,上与故人石守信等饮,酒酣,屏左右,谓曰:「我非尔曹之力,不得至此,念汝之德,无有穷已,然为天子亦大艰难,殊不若为节度使之乐,吾今终夕未尝安枕而卧也。」守信等曰:「何故?」上曰:「是不难知,居此位者,谁不欲为之?」守信等皆惶恐顿首,曰:「陛下何为出此言?」上曰:「不然,汝曹虽无心,其如麾下之人欲富贵何?一旦以黄袍加汝身,虽欲不为,不可得也。」守信等乃皆顿首,泣曰:「臣等愚不及此,唯陛下哀怜,指示可生之路。」上曰:「人生如白驹过隙,所欲富贵者,不过多得金钱,厚自娱乐,使子孙无贫乏耳,汝曹何不释去兵权,择便好田宅市之,为子孙立永久之业,[边批:王翦、萧何所以免祸。]多置歌儿舞女,日饮酒相欢,以终其天年。君臣之间,两无猜嫌,不亦善乎?」皆再拜曰:「陛下念臣及此,所谓生死而肉骨也。」明日皆称疾,请解兵权。

[冯述评]

或谓宋之弱,由削节镇之权故。夫节镇之强,非宋强也。强干弱枝,自是立国大体。二百年弊穴,谈笑革之。终宋世无强臣之患,岂非转天移日手段?若非君臣偷安,力主和议,则寇准、李纲、赵鼎诸人用之有余,安在为弱乎?

熙宁中,作坊以门巷委狭,请直而宽广之。神宗以太祖创始,当有远虑,不许。既而众工作苦,持兵夺门,欲出为乱,一老卒闭而拒之,遂不得出,捕之皆获。[边批:设险守国道只如此。]

神宗一日行后苑,见牧猳猪者,问:「何所用?」牧者曰:「自太祖来,尝令畜,自稚养至大,则杀之,更养稚者。累朝不改,亦不知何用。」神宗命革之,月余,忽获妖人于禁中,索猪血浇之,仓卒不得,方悟祖宗远虑。

【译文】

宋太祖有一次对赵普(幽州蓟人,字则平)说:「自从唐朝末年以来的数十年之间,天下改朝换代已经更十次,战乱不止,这是什么原因呢。」

赵普说:「由于藩镇太强,王室太弱的缘故,当今应该稍微削弱他们的权势,限制他们的财物和粮食,取消他们的锐部队,那么天下自然就能安定。」

赵普话未说完,太祖就说:「不用再说,我已经明白了。」

不久,太祖和老朋友石守信(浚义人,领归德军节度使)等人一起喝酒,喝到尽兴之时,太祖屏退左右侍奉的人,说:「我如果没有你们的协助,也没有办法到现在这种地步,想到你们的恩德,实在深厚无穷。然而做天子也很艰难,实在不如当节度使快乐。我现在就早晚都不能安心,睡不好觉。」

石守信等人说:「为什么?」

太祖说:「这不难明白。天子这个位子谁不想坐呢?」

石守信等人都惶恐地叩头说:「陛下为什么这样说话?」

太祖说:「你们虽然没有其他的意思,可是如果部下想要富贵,有一天用黄袍强加在你们身上,就算你们想不做也不可行啊!」

石守信等人叩头哭道:「我们都愚笨得没有想到这种事,希望陛下可怜我们,给我们一条生路。」

太祖说:「人生如白驹过隙,追求富贵不过是多得一些金钱,多一些享乐,使子孙不致贫困罢了,你们何不放下兵权,购买良田美宅,为子孙立下永久的基业。再多安排些歌舞美女 ,每天喝酒作乐一直到老。君臣之间也没有嫌隙,这样不是很好吗?」

石守信等人便一再拜谢说:「陛下这样顾念我们,恩同再造。」

第二天,这些人都宣称自己生病,请求解除兵权。

[冯评译文]

有人说宋室的衰弱,是由于削夺藩镇的兵权造成的。

其实藩镇强大,宋室并不能因此而强大起来。

强干弱枝才是立国的根本。

从唐朝安史之乱两百年以来所累积的弊端,在谈笑之间就革除了,难道不是很高明巧妙的手段吗?

如果不是君臣上下苟且偷安,力主和议,那么,任用寇准、李纲(邵武人,字伯纪,金人来侵,主张力战被贬谪)、赵鼎(闻喜人,字元镇,与秦桧论和议不合,谪岭南—)这些人来对付北虏,就绰绰有余了,哪里会衰弱呢?

宋神宗熙宁年间,工场中的工人认为门巷弯曲狭窄,请求改直拓宽,神宗认为门巷是太祖创始的,必有远虑,不准许改建。

后来,很多工人因为工作太苦,心生背叛,拿着兵器想夺门而出,结果只有一个老兵站在巷口挡住他们,他们竟都出不来,全体成擒。设险固守,这就是太祖的用意。

有一天神宗在后园里走着,看见有人养公猪,问他有什么用,牧养的人说:「从太祖以来,就命令要从小把它养大,再杀掉,换养小的,几代都没有改变,也不知道做什么用。」

神宗便命令把这件事取消了。

一个多月以后,宫内忽然捉到施放妖术的人,仓卒间要找猪血来浇他却找不到,神宗这才领悟到祖宗的远虑。

55、郭钦

【原文】

汉魏以来,羌、 、鲜卑降者,多处之塞内诸郡。其后数因忿恨,杀害长吏,渐为民患。侍御史郭钦请及平吴之威、谋臣猛将之略,渐徙内郡杂 于边地,峻四夷出入之防,明先王荒服之制。此万世长策也。不听。卒有五 之乱。

[冯述评]

只有开国余威可乘,失此则无能为矣。宋初不能立威契丹,卒使金、元之祸相寻终始;我太祖北逐金、元,威行沙漠,文皇定鼎燕都,三黎来庭,岂非万世久安之计乎!

【译文】

汉魏以来,匈、鲜卑等部族来投降的人,朝廷多将他们安置在塞内各郡居住。后来这些人多次因为忿恨杀害当地官吏,渐渐成为民间的祸患。

侍御史郭钦建议将平定吴国的威势,谋臣猛将所定的策略,将渐渐转移到内地杂居的 人安置在边境,严防四方夷人的出入,阐明先生对夷狄的制度,这是万世长远的策略。皇帝不听,最后终于发生五 乱华的事。

[冯评译文]

只有开国的余威可以利用,失去这个机会,就无能为力了。

宋朝初年不能对契丹建立威严,导致金元之祸,循环不止。

明太祖北败金元,威势远扬沙漠;成祖定都燕京,连海南黎族都前来归顺,这些难道不是万世久安的大计吗?

56、吕端

【原文】

李继迁扰西鄙。保安军奏获其母,太宗欲诛之,以寇准居枢密,独召与谋。准退,过相幕,吕端谓准曰:「上戒君勿言于端乎?」准曰:「否。」告之故。端曰:「何以处之?」准曰:「欲斩于保安军北门外,以戒凶逆。」端曰:「必若此,非计之得也。」即入奏曰:「昔项羽欲烹太公,高祖愿分一杯羹。夫举大事不顾其亲,况继迁悖逆之人乎?陛下今日杀之,明日继迁可擒乎?若其不然,徒结怨,益坚其叛耳。」太宗曰:「然则如何?」端曰:「以臣之愚,宜置于延州,使善视之,以招来继迁。即不即降,终可以系其心,而母生死之命在我矣。」太宗拊髀称善,曰:「微卿,几误我事!」其后母终于延州。继迁死,子竟纳款。

[冯述评]

具是依,则为俺答之款;具是违,则为囚之叛。

【译文】

宋朝时李继迁(西夏人)在西方边境上扰。保安军上奏朝廷说,捕获李继迁的母亲。宋太宗想杀了她。

当时寇准任职枢密院,太宗单独召见他商量这件事。

寇淮退出来经过宰相办公处,吕端(安次人,太宗时的宰相)问道:「皇上叫你不要对我说吗?」

寇准说:「没有啊。」就把这件事告诉了吕端。

吕端问道:「皇上打算怎么处置她?」

寇准说:「想在保安军北门外处斩。以警诫造反的乱 。」

吕端说:「这不是个好办法。」随后入宫禀奏太宗说:「从前项羽想烹煮太公(刘邦的父亲),刘邦还扬言想分尝一怀羹呢!做大事的人不会顾忌亲人,更何况李继迁那种叛逆的人。陛下今日杀了他的母亲,明日就可以擒到李继迁吗?如果不能,则不过是出出气罢了,徒然结下仇怨,更坚定他叛逆的决心罢了。」

太宗说:「不然怎么办?」

吕端说:「以微臣的愚见,应把她安置在延州,派人好好服侍她,以招引李继迁来。即使他不立即投降,也可以牵系着他的心。再说他母亲的生死权还操在我们手里。」

太宗高兴地说:「没有你,几乎误了事。」

李继迁母亲最终死在延州。李继迁死后!”李继迁的儿子竟然对宋纳款称降。

[冯评译文]

同是归顺,明朝有俺答(鞑靼酋长)的纳款进贡;同是叛逆,明朝有儿干(国名,地处我国东北)的叛变。

57、徐达

【原文】

大将军达之蹙元帝于开平也,缺其围一角,使逸去。常开平怒亡大功。大将军言:「是虽一狄,然尝久帝天下。吾主上又何加焉?将裂地而封之乎,抑遂甘心也?既皆不可,则纵之固便。」开平且未然。及归报,上亦不罪。

[冯述评]

省却了太祖许多计较。然大将军所以敢于纵之者,逆知圣德之弘故也。何以知之?于遥封顺帝、赦陈理为归命侯而不诛知之。

【译文】

明朝大将军徐达(濠州人,字天德,随从太祖征略四方)在开平围困元顺帝时,故意放开一个缺口,让顺帝逃走。

常遇春(怀远人,太祖时的大将,封开平王)很气他失去立大功的机会。

徐达说:「他虽是夷狄,然而曾经久居帝位,号令天下。如果真抓到了,我们主上拿他怎么办才好?割块地来封他,还是杀了他以求甘心。我认为两者都不行,放了他最合适。」

后来回京师禀报,太祖果然并不加罪。

[冯评译文]

徐达此举省掉明太祖不少麻烦。然而徐某敢这么做,是因他掌握了朱元璋的心理。从什么地方得知朱元璋的心理?当初朱元璋遥封顺帝,赦陈理为归命侯而不杀,从这两件事知道的。

58、富弼

【原文】

元旦日食,富弼请罢宴撤乐,吕夷简不从。弼曰:「万一契丹行之,恐为中国羞。」后有自契丹还者,言虏是日罢宴。仁宗深悔之。

[冯述评]

值华、虏争胜之日,故以契丹为言。其实理合罢宴,不系虏之行不行也。

【译文】

宋仁宗当政时,元旦发生日蚀,富弼(河南人,字彦国,仁宗至和初年与文彦博同任宰相,封郑国公、韩国公)请皇帝停止宴会、取消歌舞。吕夷简不肯。

富弼说:「万一契丹这样做了,中国人的脸往哪儿摆?」

后来有人从契丹回来,说契丹当天果真取消了宴会。

仁宗听了很后悔。

[冯评译文]

当时正是中国与契丹争胜负的时期,富弼才以契丹为借口,其实依礼当停止宴会,与契丹怎么做没有关系。

59、司马光

【原文】

趾贡异兽,谓之麟。司马公言:「真伪不可知。使其真,非自至不为瑞;若伪,为远夷笑。愿厚赐而还之。」

[冯述评]

方知秦皇、汉武之愚。

【译文】

宋朝时, 趾国遣使进贡珍奇异兽,说是麒麟。

司马光向朝廷说:「大家都不认识,不知道是真是假。如果是真的,又不是它自己来的,算不得吉祥的象征;如果是假的,恐怕被夷狄笑话。朝廷应该厚赏使者,让他带回去。

[冯评译文]

从这里看出来秦始皇、汉武帝一味追求珍奇异兽其实很愚昧。

60、苏颂

【原文】

边帅遣种朴入奏:「得谍言,阿里骨已死,国人未知所立。契丹官赵纯忠者,谨信可任。愿乘其未定,以劲兵数千,拥纯忠入其国,立之。」众议如其请,苏颂曰:「事未可知,今越境立君,傥彼拒而不纳,得无损威重乎?徐观其变,俟其定而抚戢之,未晚也。」已而阿里骨果无恙。

【译文】

宋朝时守边元帅派遣种朴上朝禀奏:「得到情报说阿里骨已经死了,还不知道要立何人为国君。契丹官员赵纯忠为人谨慎诚实,值得信任。希望乘他们局势未定之际,派遣数千名兵,拥戴纯忠进入契丹,立为国君。」

大家议论同意这个想法,只有苏颂说:「真相如何还不知道,如今要越过国境去立契丹王,倘使他们拒绝不肯接纳,不会损害我国的威严吗?应该慢慢地观察事态的演变,等到定局之后再去安抚他们不迟。」[老成之见。]

结果阿里骨果然没有死。

6!”、陈秀 刘大夏

【原文】

熙宁中,高丽入贡,所经郡县悉要地图,所至皆造送。至扬州,牒取地图。是时陈秀公守扬,绐使者欲尽见两浙所供图,仿其规制供之。及图至,都聚而焚之,具以事闻。

[冯述评]

宋初,遣卢多逊使李国主。还,舣舟宣化口,使人白国主曰:「朝廷重修天下图经,史馆独缺 东诸州。愿各求一本以归。」国主急令缮写送之。于是尽得其十九州之形势、屯戌远近、户口多寡以归,朝廷始有用兵之意。秀公此举,盖惩前事云。

成化十六年,朝鲜请改贡道因建州女直邀劫故。中官有朝鲜人为之地,众将从之。职方郎中刘大夏独执不可,曰:「朝鲜贡道,自鸦鹘关出辽,经广宁,过前屯,而后入山海,迂回三四大镇,此祖宗微意。若自鸭绿 抵前屯、山海,路大径,恐贻他日忧。」卒不许。

【译文】

宋神宗熙宁年间,高丽遣使入贡,所经过的郡县都索取地图,地方官都依其请求绘图赠送。到扬州时也呈公文索取地图。

当时陈秀任扬州太守,就骗使者说,他想参考两浙所提供的全部地图,模仿其规格绘制。等到地图得手之后,陈秀即聚集起来烧毁,再向朝廷禀告。

[冯评译文]

宋朝初年,朝廷派卢多逊(曾任兵部尚书)出使 南国主(南唐后主李煜),归来时,船靠宣化县渡口。

卢派人禀告李国主说:「朝廷计划重修天下图籍经典,史馆中就只缺 东各州的资料,希望各送一本资料,以便带回朝廷。」国主即刻命人缮写赠送。

于是卢多逊将 东十九州的地理形势、屯兵远近、人口多寡等资料全带回国,朝廷才有兴兵的想法。

陈秀所为,大概是受这件事的影响。

明宪宗成化十六年,女真族已渐渐崛起于东北,朝鲜请求改变进贡的道路。宦官之中有个朝鲜人为此事求情,众将都表示同意。

职方郎中(掌天下的地图与四方朝贡的官吏)刘大夏坚持认为不可,说:「朝鲜进贡的道路,从鸦鹘关出辽,经过广宁、前屯,然后入山海关,弯曲迂回地绕了三、四个大镇,这是祖宗微妙的用意。如果走海陆大道从鸭绿 到前屯山,恐怕带来他日的忧患。」

从来朝廷终于没有同意朝鲜的请求。

62、陈恕

【原文】

陈晋公为三司使,真宗命具中外钱谷大数以闻,怒诺而不进。久之,上屡趣之,恕终不进。上命执政诘之,恕曰:「天子富于春秋,若知府库之充羡,恐生侈心。」

[冯述评]

李吉甫为相,撰《元和国计簿》上之,总计天下方镇、州、府、县户税实数,比天宝户税四分减三,天下仰给县官者八十二万余人,比天宝三分增一,其水旱所伤、非时调发者,不在此数,欲以感悟朝廷。大臣忧国深心类如此。

【译文】

宋朝时陈晋公(陈恕,南昌人)任职三司使(监铁使、度支使、户部使)时,真宗皇帝命令他将中外钱谷的大略数目上报,陈恕只应诺却不呈献。

过了很久,真宗一再地催促,他还是不呈献。

真宗命有关主管来问他,陈恕对来人说:「天子年纪还轻,如果知道府库充裕,恐怕会产生奢侈之心。」

[冯评译文]

李吉甫(唐·赞皇人,字弘宪)为宰相时,特地写了《元和国计簿》呈给宪宗,总计天下方镇、州、府、县户税的数目,比天宝年间减少了四分之三,天下依赖县官供给的人口有八十二万,比天宝年间多了三分之一。至于水旱灾所受的损失、紧急情况下发放的数目还不包皮含在内。想以此使朝廷感悟。大臣忧国的深切大体上都是如此。

63、李沆

【原文】

李沆为相,王旦参知政事,以西北用兵,或至旰食。旦叹曰:「我辈安能坐致太平,得优游无事耶!」沆曰:「少有忧勤,足为警戒。他日四方宁谧,朝廷未必无事。语曰:‘外宁必有内忧。’譬人有疾,常在目前,则知忧而治之。沆死,子必为相,遽与虏和亲,一朝疆埸无事,恐人主渐生侈心耳!」旦未以为然。

沆又日取四方水旱、盗贼及不孝恶逆之事奏闻,上为之变色,惨然不悦。旦以为:「细事不足烦上听,且丞相每奏不美之事,拂上意。」沆曰:「人主少年,当使知四方艰难,常怀忧惧。不然,血气方刚,不留意声色狗马,则土木、甲兵、祷祠之事作矣。吾老不及见,此参政他日之忧也。」

沆没后,真宗以契丹既和,西夏纳款,遂封岱、祠汾,大营宫殿,搜讲坠典,靡有暇日。旦亲见王钦若、丁谓等所为,欲谏,则业已同之。欲去,则上遇之厚,乃知沆先识之远,叹曰:「李文靖真圣人也!」

[冯述评]

《左传》,晋、楚遇于鄢陵,范文子不欲战,曰:「唯圣人能内外无患。自非圣人,外宁必有内忧。盍释楚以为外惧乎?」厉公不听,战楚胜之。归益骄,任嬖臣胥童,诛戮三卻,遂见弑于匠丽。文靖语本此。

【译文】

宋真宗时李沆任宰相,王旦为参知政事(副宰相)。因为西北方的战事,有时工作得废寝忘食,王旦感慨地说:「我们怎么样才能悠闲无事、坐享太平呢?」

李沆说:「稍有一些忧虑勤苦,才能警戒人心。将来如果西方都平定了,朝廷未必便无事。有句话说:‘外宁必有内忧’。譬如人有疾病,常常发作,就知道忧虑而去诊治。我死后,你必当宰相。与敌人和亲是大势所趋,一旦疆场无事,恐怕君王会慢慢产生奢侈之心。」

王旦不以为然。

李沆又每天呈上各地水旱灾、盗贼及不孝作恶的坏事报告给真宗知道。真宗听了往往惨然变色,很不高兴。

王旦认为这种琐碎的事不值得让天子烦心,而且丞相常常禀奏一些不好的消息,拂逆了皇帝的心意。

李沆说:「君主还年轻,应当让他知道各地艰难的情况,经常怀着忧虑警惕之心。不然,血气方刚的皇帝如不沉迷歌舞、美色、珍玩,就可能搞些土木、战争、祭神之类的事。我老了,来不及看见;这是你未来的忧虑啊!」

李沆死后,真宗认为契丹已经讲和,西夏也来纳款,于是在泰山封禅祭祀,在汾水立祠祭神,大建宫殿,搜集亡失的典籍,没有个空闲的日子。

王旦亲眼看见王钦若、丁谓等人的所作所为,想规谏却已经变成同流,想辞官又觉得皇帝如此厚遇,此时才知道李沆见识的深远。叹口气说:「李文靖(沆)真是圣人,看事情那么远!」

[冯评译文]

《左传》记载,一次晋、楚 战于鄢陵。范文子(春秋·晋人)不想打这场仗,说:「只有圣人能达到内外无忧。既不是圣人,没有外患必有内忧。何不放过楚国,就当做是长期外患吧!」

晋厉公不听,仗打赢了。

回国后便更骄傲了。任用 幸的胥童(晋大夫),杀死贤臣三卻(卻犨、卻缺、卻至),后来终于被匠丽(晋大夫)所杀。

李文靖所引的是范文子的话。

64、韩琦

【原文】

太宗、仁宗尝猎于大名之郊,题诗数十篇,贾昌朝时刻于石。韩琦留守日,以其诗藏于班瑞殿之壁。客有劝琦摹本以进者。琦曰:「修之得已,安用进为?」客亦莫谕琦意。韩绛来,遂进之。琦闻之,叹曰:「昔岂不知进耶?顾上方锐意四夷事,不当更导之耳。」

石守道编《三朝圣政录》,将上。一日求质于琦,琦指数事:其一,太祖惑一宫鬟,视朝晏。群臣有言,太祖悟,伺其酣寝,刺杀之。琦曰:「此岂可为万世法?已溺之,乃恶其溺而杀。彼何罪?使其复有嬖,将不胜其杀矣。」遂去此等数事。守道服其识。

【译文】

宋太宗、仁宗都曾经在大名府郊野打猎,题过数十首诗。贾昌朝(字子明,拜同中书门下平章事)知大名府时,曾将这些诗都刻在石碑上。韩琦守大名时,把这些诗藏在班瑞殿的衬壁内。

有人劝韩琦将临摹本呈给皇帝。韩琦说:「保存着就可以。何必呈上去呢?」这个人不明白韩琦的用意。

韩绛(字子华)神宗时任参知政事。来到大名以后,就把临摹本呈给皇帝了。韩琦知道此事后,叹息道:「从前我岂不知道呈献皇上可以讨好吗?只是顾虑到皇上正锐意平定四夷,不应影响他的注意罢了。」

石介编撰《三朝圣政录》,想编好呈献给皇帝。有一天他来请教韩琦的意见,韩琦指出其中几件事,其中有一件是:太祖沉迷一个宫女,延误上朝时间。群臣有些议论。后来太祖觉悟了,便乘宫女熟睡时把她给杀了。

韩琦说:「这种事难道可以做为万世效法的典范吗?已经沉迷于她,却又因为悔悟自己的糊涂而杀人。她有什么罪?假使以后又有 幸的人,那就要要杀不胜杀了。」

于是删去这几件事的记载。石守道十分佩服韩琦到的见识。

65、刘大夏

【原文】

天顺中,朝廷好宝玩。中贵言,宣德中尝遣太监王三保使西洋,获奇珍无算。帝乃命中贵至兵部,查王三保至西洋水程。时刘大夏为郎,项尚书公忠令都吏检故牒,刘先检得,匿之。都吏检不得,复令他吏检。项诘都吏曰:「署中牍焉得失?」刘微笑曰:「昔下西洋,费钱谷数十万,军民死者亦万计。此一时弊政,牍即存,尚宜毁之,以拔其根,犹追究其有无耶?」项耸然,再揖而谢,指其位曰:「公达国体,此不久属公矣。」

又,安南黎灏侵占城池,西略诸土夷,败于老挝。中贵人汪直欲乘间讨之,使索英公下安南牍。大夏匿弗予。尚书为榜吏至再,大夏密告曰:「衅一开,西南立糜烂矣。」尚书悟,乃已。

[冯述评]

此二事,天下受忠宣公之赐而不知。

【译文】

明朝天顺年间,英宗嗜好搜集珍宝奇玩。有宦官说,宣宗宣德年间,曾派遣太监王三保出使西洋,获得无数的珍奇宝物。英宗就命宦官到兵部,查看王三保到西洋时的航海路线。 

当时刘大夏为兵部侍郎,尚书项忠(嘉兴人,字荩臣)命令都吏(官名)查阅旧公文,找相关资料。

刘大夏先找到,偷偷藏起来,都吏遍寻不得,又命令别的都吏去找。

项尚书质问都吏说:「官署中的旧公文怎么能遗失呢?」

刘大夏笑着说:「从前下西洋,花费数十万钱,牺牲了上万的军民,这是当时政治上的弊病,公文即使还在也应该毁弃,加以连根拔除,还追究它存不存在干嘛?」

项尚书惊奇不已,一再称谢,指着自己的位置说:「先生通达国体,这个位子不久就属于你了。」

还有一次,安南的黎灏侵占城池,向西侵略土著,后来在老挝兵败。宦官汪直想乘机加以讨伐,派人来要当年英公下安南的公文,刘大夏却将公文扣起来不给。尚书因此一再杖责负责行文的官员,进行追查。

刘大夏秘密地告诉尚书说:「这种战争一旦打起来,西南各族就要饱受蹂躏 了。」尚书闻言大悟,因而中止此事。

[冯评译文]

这两件事都是天下人暗中受了忠宣公(刘大夏谥号)之恩赐而不知道。

66、崔群 刘大夏

【原文】

宪宗嘉崔群谠直,命学士自今奏事,必取群连署,然后进之。群曰:「翰林举动,皆为故事。必如是,后来万一有阿媚之人为之长,则下位直言无自而进矣。」遂不奉诏。

上御文华殿,召刘大夏谕曰:「事有不可,每欲召卿商榷,又以非卿部内事而止。今后有当行当罢者,卿可以揭帖密进。」大夏对曰:「不敢。」上曰:「何也?」大夏曰:「先朝李孜省可为鉴戒。」上曰:「卿论国事,岂孜省营私害物者比乎?」大夏曰:「臣下以揭帖进,朝廷以揭帖行,是亦前代斜封、墨敕之类也。陛下所行,当远法帝王,近法祖宗,公是公非,与众共之,外付之府部,内咨之阁臣可也。如用揭帖,因循日久,视为常规。万一匪人冒居要职,亦以此行之,害可胜言?此甚非所以为后世法,臣不敢效顺。」上称善久之。

[冯述评]

老成远虑,大率如此,由中无寸私、不贪权势故也。

【译文】

唐宪宗嘉许崔群(武城人,字敦诗)正直无私,命令学士(学士院中以文学语言参谋谏诤的官吏)以后有事上奏,要取得崔群的签名,才能呈上。

崔群说:「翰林(唐宋时内廷供奉之官)的举动都将成为后代的事例,如果这样做,万一后来有阿谀谄媚的人当首长,那么在下位的直言者就无从进言了。」于是不接受诏令。

明英宗亲临文华殿,召见刘大夏,告诉刘大夏说:「朕偶尔有办不了的事,常想召你来商议,又往往因为不属于你兵部范围的事而打消了念头,今后有该实行、该罢除的事,你可以直接以密件的形式呈上来。」

刘大夏回答说:「不敢。」

英宗说:「为什么?」

刘大夏说:「前人李孜省的事可以借鉴。」

英宗说:「你是为了议论国事,怎么可以和李孜省损人利己的行为相比呢?」

刘大夏说:「微臣上呈密件,朝廷推行密件,慢慢成了规矩,就像前代所行用墨笔书写的非正式诏令一样,容易让坏人钻空子。陛下的作为,应当向古代的英明的帝王学习 ,或效法近代的祖宗。公事的是非,要和群臣公开讨论,然后,对外的 给枢密院或兵部处理,对内的和大学士商量就可以了。如果用密件,时日一久视为常规,万一有匪人冒居显要的职位,也实行这种方法,祸害不可胜言。这实在不能做后世的常法,微臣不敢照办。」

英宗听了之后,不停地称赞他。

[冯评译文]

老成人 谋虑的深远,大抵如此,这是由于胸中没有一点私心,不贪权势的缘故。

67、富弼

【原文】

富郑公为枢密使,值英宗即位,颁赐大臣。已拜受,又例外特赐。郑公力辞,东朝遣小黄门谕公曰:「此出上例外之赐。」公曰:「大臣例外受赐,万一人主例外作事,何以止之?」辞不受。

【译文】

宋名臣富郑公(富弼,封郑国公)任枢密使时,正值英宗即位,依例赏赐大臣。

群臣领过赏赐以后,英宗又额外颁发特别赏赐给富郑公。郑公极力推辞。

太子派小太监告诉郑公说:「这是皇上例外的赏赐。」

郑公说:「大臣接受例外赏赐若不阻止,万一皇上做例外的事,怎么去阻止呢?」

因此坚辞不受。

68、范仲淹

【原文】

劫盗张海将过高邮,知军晁仲约度不能御,谕军中富民出金帛牛酒迎劳之。事闻,朝廷大怒,富弼议欲诛仲约。仲淹曰:「郡县兵械足以战守,遇贼不御,而反赂之,法在必诛;今高邮无兵与械,且小民之情,醵出财物而免于杀掠,必喜。戮之,非法意也。」仁宗乃释之。弼愠曰:「方欲举法,而多方阻挠,何以整众?」仲淹密告之曰:「祖宗以来,未尝轻杀臣下。此盛德事,奈何欲轻坏之?他日手滑,恐吾辈亦未可保。」弼不谓然。及二人出按边,弼自河北还,及国门,不得入,未测朝廷意,比夜彷徨绕床 ,叹曰:「范六丈圣人也。」

【译文】

宋朝时强盗张海将大批人马快要到高邮了,知军(统理府州的军事长官)晁仲约预料无法抵御,就昭示当地富有的人,要他们捐出金钱、牛羊、酒菜去欢迎慰劳贼兵。

事情传开以后,朝廷非常愤怒。富弼提议处死晁仲约。

范仲淹说:「郡县的兵力足以应战或防守,遭遇贼兵不抵御,反而去贿赂,在法理上知军必须处死;但是当时实际情况是高邮兵力不足,根本没有办法抵抗或者防守;而且百姓的常情,只要捐出金钱食物,可以避免杀戮抢劫,一定很高兴。这种情况下杀死知军不是立法的本意。」

仁宗听后,接受范仲淹的意见,放过了知军。

富弼生气地说:「我们正要宏扬法令,你却多方阻挠,这样如何治理百姓?」

范仲淹私下告诉他说:「本朝从祖宗开始,未曾轻易处死臣下,这是一种美德,怎么可以轻易地破坏呢?假如皇上做惯这种事,将来恐怕我们的性命也不可保了。」

富弼颇不以为然。

后来两人出巡边塞,富弼从河北回来,进不了国都的城门,又无法知道朝廷的心意,整夜彷徨于床 边,感叹地说:「范六丈真是圣人啊!」

69、赵鼎

【原文】

刘豫揭榜山东,妄言御医冯益遣人收买飞鸽,因有不逊语。知泗州刘纲奏之,张浚请斩益以释谤,赵鼎继奏曰:「益事诚暧昧 ,然疑似间,有关国体,然朝廷略不加罚,外议必谓陛下实尝遣之,有累圣德,不若暂解其职,姑与外祠,以释众惑。」上欣然,出之浙东。浚怒鼎异己,鼎曰:「自古欲去小人者,急之,则 合而祸大;缓之,则彼自相挤,今益罪虽诛,不足以快天下,然群Yan恐人君手滑,必力争以薄其罪,不若谪而远之,既不伤上意,彼见谪轻,必不致力营求;又幸其位,必以次窥进,安肯容其人耶?若力排之,此辈侧目吾人,其 愈固而不破矣。」浚始叹服。

【译文】

宋朝时刘豫在山东张贴告示,散布谣言说:掌管天子御用 药物的太监冯益派人收买飞鸽。告示中并有一些不敬的话。

泗州知州刘纲将此事禀奏朝廷。

张浚(成纪人,字伯英)要求天子处斩冯益以释清谣言。

赵鼎(谥忠简)随即上奏道:「冯益的事暧昧 不明,然而在若有若无之间,已关系着国家的体统。但是朝廷如果完全不加处罚,外面的人一定认为陛下确实派冯益做这种事,这会损害皇上的盛德,不如暂时解除他的职务,外放到别处去,以消除众人的疑惑。」

皇帝听了很高兴,便将冯益外放到浙东。

张浚很气赵鼎反对他的主张,赵鼎说:「自古以来,想除去小人如果操之过急,小人一伙会 结起来,祸害就大了;如果缓慢渐进,可使他们自相排挤。目前以冯益的罪,虽处死也不足以大快天下人之心,然而太监们怕皇上习惯以处死来处理这种事,一定极力为冯益开脱罪行;不如把他贬到远处去,既不抵触皇上的心意,太监们看到贬谪的处分尚轻,一定不会极力营救,又庆幸出来一个空缺,一定一个个图谋进用,怎肯容纳被贬的人呢?如果现在就大力打压他们,这些人一定对我们起反感,那么他们的 羽组织将更坚固而不可破。」

张浚这才叹服。

70、文彦博

【原文】

富弼用朝士李仲昌策,自澶州商 河穿六塔渠,入横陇故道。北京留守贾昌朝素恶弼,约内侍武继隆,令司天官二人,俟执政聚时,于殿廷抗言:「国家不当穿河北方,以致上体不安。」后数日,二人又听继隆,上言:请皇后同听政。史志聪以状白彦博,彦博视而怀之,徐召二人诘之曰:「天文变异,汝职所当言也;何得辄预国家大事耶?汝罪当族。」二人大惧。彦博曰:「观汝直狂愚,今未忍治汝罪。」二人退,乃出状以视同列,同列皆愤怒,曰:「辈敢尔,何不斩之?」彦博曰:「斩之则事彰灼,中宫不安矣。」既而议遣司天官定六塔方位,复使二人往。[边批:大作用。]二人恐治前罪,更言六塔在东北,非正北也。

【译文】

北宋时,富弼采用朝士李仲昌的建议,自澶州商湖河打通六漯渠(水名),引导黄河进入横陇的旧河道。

北京留守贾昌朝向来不满意富弼,就私下约定宦官武继隆,让两个司天官(掌天文历数的官)在执政官员齐聚一堂时,在殿廷抗议说:「不可打通黄河河流的正北方,这会导致皇上龙体欠安。」

几天之后,两人又听从武继隆指使上奏,请求皇后一同听政。

史志聪将这件事告诉文彦博。文彦博随即召见两个司天官,质问道:「往上禀奏天文的变异是你们的职责,怎么能动不动干预国家的大事呢?你们妄自干政的罪理当处斩全族。」

两人非常恐惧,文彦博又说:「看你们率直愚笨而狂妄,先暂时放过你们。」

两人退下以后,文彦博把奏状拿给同仁看。大家都很愤怒地说:「辈竟敢做这种事,为什么不杀他们?」

文彦博说:「杀死他们,事情反而张扬出来,会令皇后不安。」

于是中书省决议派司天官去测定六塔的方位,又让这两个人前去。

两人恐怕文彦博治他们的罪,就改口说影响皇帝健康的六塔的方向在东北,不是正北。

7!”、王旦

【原文】

王旦为兖州景灵宫朝修使,内臣周怀政偕行。或乘间请见,旦必俟从者尽至,冠带出见于堂皇,白事而退。后怀政以事败,方知旦远虑。内臣刘承规以忠谨得幸,病且死,求为节度使。帝语旦曰:「承规待此以瞑目。」旦执不可,曰:「他日将有求为枢密使者,奈何?」遂止。自是内臣官不过留后。

【译文】

宋朝时王旦奉派兖州景灵宫的朝修使(官名),宦官周怀政(并州人,谋杀佞官丁谓,事败被杀)随行。

有人私下请见,王旦一定等侍从到齐,自己穿戴整齐后才正式接见,听来人报告事情以后就退堂。

后来周怀政事机败露,人们才领悟到王旦的远虑。

宦官刘承规因忠诚谨慎得 ,病重将死,请求皇帝封他为节度使。皇帝对王旦说:「承规要得到这个职位才能瞑目。」

王旦坚持不可,说:「将来有人要求当枢密使该怎么办?」

从此宦官最高的职位不超过留后(官名,在节度使入朝或不在时掌管军事。)

72、王守仁

【原文】

明公既擒逆濠, 彬等始至。遂流言诬公,公绝不为意。初谒见,彬辈皆设席于旁,令公坐。公佯为不知,竟坐上席,而转旁席于下。彬辈遽出恶语,公以常行 际事体平气谕之,复有为公解者,乃止。公非争一坐也,恐一受节制,则事机皆将听彼而不可为矣。[边批:高见。]

【译文】

明朝时明公捉到叛逆朱宸濠以后, 彬(宣府人,性狡黠,跋扈专横)等人才到达,于是散布谣言中伤明公。

明公不以为意,初次见面, 彬等人把座位设在旁边,要明公坐。明公假装不明白,直接坐在上座上,而使人移其他位置于下首。

彬等人立即恶语相向,明公则以例行的 际礼仪,心平气和的晓谕他们。

又有人为明公作解释, 彬等人才平息。

明公并不是争夺座位,只怕一旦受牵制,以后有事都要听他们指使,就无法有所作为了。

73、王安

【原文】

郑贵妃有 于神庙。熹宗大婚礼,妃当主婚。廷臣谋于中贵王安曰:「主婚者,乃与政之渐,不可长也,奈何?」或献计曰:「以位则贵妃尊,以分则穆庙隆庆恭妃长,盍以恭妃主之?」曰:「奈无玺何?」曰:「以恭妃出令,而以御玺封之,谁曰不然?」安从之,自是郑氏不复振。

【译文】

郑贵妃有 于明神宗。

熹宗的大婚典礼上,理当由贵妃担任主婚人。

朝中的臣子与宦官王安商量说:「主婚这件事,就是干预政事的开始,此风不可长,该怎么办呢?」

有人便献计说:「以地位论,贵妃较尊;以长幼辈份论,则穆宗朝的恭妃较高。何不让恭妃当主婚人,如此婚礼更显隆重。」

有人说:「怎奈没有印信。」

又有人说:「以恭妃的身份要他出命令,而用皇上的印信册封,谁说不可以?」

王安依计而行。

从此郑贵妃家族的地位就在也不那么嚣张了。

74、陈仲微

【原文】

仲微初为莆田尉,署县事。县有诵仲微于当路,而密授以荐牍者,仲微受而藏之。逾年,其家负县租,竟逮其,是人有怨言。仲微还其牍,缄封如故。是人惭谢。

【译文】

宋朝人陈仲微(高安人,字致广)初任莆田县尉,署理县府的事。

县里有人在当权的大官前称赞陈仲微,私下给他一封推荐函,要他去拜见,陈仲微收下后并未使用。

一年后,这个人家里欠县府租税,县府逮捕了他的家。这个人颇有怨言,陈仲微就把那封推荐函还给他,还是完封如故的。他不禁惭愧得当面道歉。

75、陈寔

【原文】

寔,字仲弓,以名德为世所宗。桓帝时, 事起,逮捕者众,人多避逃,寔曰:「吾不就狱,众无所恃。」竟诣狱请囚,会赦得释。灵帝初,中常侍张让权倾天下。让父死,归葬颖川,虽一郡毕至,而名士无往者,寔独吊焉。后复诛 人,让以寔故,颇多全活。

[冯述评]

即菩萨舍身利物,何以加此?狄梁公之事伪周,鸠摩罗什之事苻秦,皆是心也。

【译文】

陈寔字仲举,东汉许县人,以名望德行为世所推崇。桓帝时发生 锢之祸,逮捕了很多人。受此事牵连的人大多逃避在外,陈寔说:「我不下狱,众人都没有依靠。」竟然自己到监狱去请求拘禁。

不久得到赦免释放。

灵帝初年,中常侍(从天子之职官)张让(颍川人)权势极大。

张让的父亲去世,归葬颍川,虽然全郡的人都去祭吊,但名流雅士没有人参加,只有陈寔独自前去。

后来朝廷又杀 人,张让因为陈寔的缘故,保全了很多人的性命。

[冯评译文]

如果不是菩萨般舍己利人的慈悲胸怀,怎么会这样做?狄梁公(唐·太原人,名仁杰,唐代中兴名臣,封梁国公)服事武则天;鸠摩罗什,晋朝高僧,天竺人,服事前秦苻坚。想来都是怀着这种心意。

76、姚崇

【原文】

姚崇为灵武道大总管。张柬之等谋诛二张,崇适自屯所还,遂参密议,以功封梁县侯。武后迁上宫,中宗率百官问起居。五公相庆,崇独流涕。柬之等曰:「今岂流涕时耶?恐公祸由此始。」崇曰:「比与讨逆,不足为功。然事天后久,违旧主而泣,人臣终节也。由此获罪,甘心焉。」后五王被害,而崇独免。

[冯述评]

武后迁,五公相庆,崇独流涕。董卓诛,百姓歌舞,邕独惊叹。事同而祸福相反者,武君而卓臣,崇公而邕私也。然惊叹者,平日感恩之真心;流涕者,一时免祸之权术。崇逆知三思犹在,后将噬脐,而无如五王之不听何也。吁,崇真智矣哉!

【译文】

唐朝名臣姚崇(硖州硖石人,封梁国公)任灵武道大总管。

张柬之(襄人,字孟将)等人计划杀武后 幸的张易之、张昌宗二人,姚崇正好从屯驻处回京,就参加这件秘密的行动,后来因功封为梁县侯。

武后迁往上宫时,中宗率百官去问候生活起居。

五王互相庆贺,只有姚崇留泪。张柬之等人说:「现在那里是流泪的时候呢?你恐怕会有灾祸临头。」

姚崇说:「和你们一起讨平叛逆,本来算不上什么功。然而服事武后久了,一旦分别,因而哭泣,是人臣应有的节义。如果因为这样而获罪,我也甘心。」

后来五王被害,有姚崇幸免。

[冯评译文]

武后迁入上宫,王互相庆贺,有姚崇流泪。

董卓(东汉·临洮人)被杀,百姓载歌载舞,只有蔡邕(陈留人)惊叹。

事情相同而遭遇的福祸却相反。因为武后是君,董卓是臣;姚崇为公,蔡邕为私的缘故。然而惊叹的人是平日感恩的真心表现,流泪的人是一时免祸的权术。姚崇预计武三思(武后的侄子)还在朝,日后可能报复,不像五王那样不听劝告。

唉,姚崇真聪明啊!

77、孔子

【原文】

鲁国之法:鲁人为人臣妾于诸侯,有能赎之者,取金于府。子贡赎鲁人于诸侯而让其金。孔子曰:「赐,失之矣!夫圣人之举事,可以移风易俗,而教导可施于百姓,非独适己之行也。今鲁国富者寡而贫者多,取其金则无损于行,不取其金,则不复赎人矣。」

子路拯溺者,其人拜之以牛,子路受之。孔子喜曰:「鲁人必多拯溺者矣!」

[冯述评]

袁了凡曰:「自俗眼观之,子贡之不受金似优于子路之受牛,孔子则取由而黜赐,乃知人之为善,不论现行论流弊,不论一时论永久,不论一身论天下。

【译文】

鲁国的法令规定:凡鲁国人做了诸侯的臣妾,能将他们赎回的人,可以从官府拿回赎金,子贡去诸侯家赎回一个鲁国人,却不肯接受赎金。

孔子说:「赐(子贡的名字)的做法错了。圣人的行事可以移风易俗,教化百姓,不只是自己的行为高尚就行了。当今鲁国富人少穷人多,拿回赎金并不损害自己的道德,不拿回赎金就不能鼓励其他人来效法了。」

子路(姓仲名由,孔子的弟子)救起溺水的人,那人以牛答谢子路,子路接受下来。孔子很高兴地说:「以后一定会有很多鲁国人勇于拯救溺水者了。」

[冯评译文]

袁了凡(名黄,明·吴 人)说:「以世俗的眼光来看,子贡不接受赎金,似乎比子路接受牛高尚,但孔子却认为子路可取子贡不可取,于是大家才知道人做善事,不应只着眼于当时的做法,而应着眼于它所产生的流弊;不应只着眼于一时的好处,而应着眼于永久的影响;不应只着眼于自身的得失,而应着眼于天下的利害。

78、宓子

【原文】

齐人攻鲁,由单父。单父之老请曰:「麦已熟矣,请任民出获,可以益粮,且不资寇。」三请,而宓子不许。俄而齐寇逮于麦。季孙怒,使人让之。宓子蹙然曰:「今兹无麦,明年可树。若使不耕者获,是使民乐有寇。夫单父一岁之麦,其得失于鲁不加强弱;若使民有幸取之心,其创必数世不息。」季孙闻而愧曰:「地若可入,吾岂忍见宓子哉!」

[冯述评]

于救世似迂,于持世甚远。

【译文】

齐国人攻打鲁国,路经单父(鲁国的地名)。单父的父老向县宰请示说:「田里的麦子已经成熟了,请任由人民去收割,既可增加粮食,且不致于资助敌人。」

接连请求三次,但宓子(鲁人,名不齐,字子贱,孔子弟子)都不准。

不久,官差果然在麦田里逮捕到敌人。

季孙(鲁人,鲁庄公之后代)很生气,遣人来责备宓子。

宓子皱着眉头说:「今年没有麦子,明年可以种;但如果让不耕耘的人也可以收获麦子,人民就会喜欢有敌寇入侵。单父一年麦产量的多寡,对鲁国的强弱并无影响,如果使人民养成侥幸获利的心理,这种伤害几代都不能消除。」

季孙听了很惭愧地说:「地如果可以钻进去,我宁肯钻进去也不愿意去见宓子。」

[冯评译文]

宓子的话从拯救国家的角度来看,似乎有些迂腐,但从经理世事的角度来看,眼光非常远大。

79、程琳

【原文】

程琳,字天球,为三司使日,议者患民税多名目[冯注:大麦纩绢绸鞋钱食盐钱],恐吏为奸,欲除其名而合为一。琳曰:「合为一而没其名,一时之便,后有兴利之臣,必复增之,是重困民也。」议者虽唯唯,然当时犹未知其言之为利。至蔡京行方田之法,尽并之,乃始思其言而咨嗟焉。

【译文】

宋朝人程琳,字天球,任三司使时,有人认为人民的捐税名目繁多[当时有大麦、织绢、绸鞋钱和食盐钱等名目],恐官吏从中舞弊,想除去名目合为一项。

程琳说:「合为一项以除去繁多的名目,一时是很方便;可是以后一定有喜欢兴利的官吏,一定又增加税目,这样增加下去,更会加重人民的困苦。」

主张合并税目的人虽然口头表示同意,然而心里还是不怎么相信。

直到蔡京(字元长,性凶谲)推行方田法,把所有税收合并为一,才想起程琳的话来,不由得感慨系之。

80、高明

【原文】

黄河南徙,民耕汙地,有收。议者欲履亩坐税。高御史明不可,曰:「河徙无常,税额不改,平陆忽复巨浸,常税犹按旧籍,民何以堪?」遂报罢。

[冯述评]

每见沿 之邑,以摊 田赔粮致困,盖沙涨成田,有司喜以升科见功,而不知异日减科之难也。

川中之盐井亦然,陈于陛《意见》云:「有井方有课,因旧井塌坏,而上司不肯除其课,百姓受累之极,即新井亦不敢开。宜立为法:凡废井,课悉与除之;新井许其开凿,开成日免课,三年后方征收,则民困可苏而利亦兴矣。若山课多,一时不能尽蠲,宜查出另为一籍,有恩典先及之,或缓征,或对支,徐查新涨田,即渐补扣。数年之后,其庶几乎?」

查洪武二十八年,户部节奉太祖圣旨:「山东、河南民人,除已入额田地照旧征外,新开荒的田地,不问多少,永远不要起科,有气力的尽他种。」按:此可为各边屯田之法。

【译文】

明朝时黄河河道向南迁移,人民在旧河道上耕种,有了收成。

有人提议政府应按田亩课税。御史高明(贵溪人,字止达)认为不行,他说:「黄河迁徙没有定位,税收的额度轻易改变不了,平地忽然间变为大河,日常税赋还是依旧,人民怎么承受得了!」

于是报准取消。

[冯评译文]

每见到沿 一带的县邑,人民为了 沙淤积的新田要缴纳田赋,因而赔损粮食,导致生活十分困苦!其实 中的沙在两岸淤积成为新田,官吏都很高兴,可以增加课税表现绩效;却不知道将来减少课税是如何的困难。

四川一带的盐井也是如此。陈子陛建议说:「有盐井才有课税,但因为有些旧盐井坍塌毁坏,而上级不肯免除他们的税,百姓受牵累,所以连新井都不敢开。应该订立新的法令,凡是废井一律免除课税,并准许开凿新井。从开新井那天算起,三年内免税,三年后才开始征收。那么人民的困苦就可得到纾解,利益也跟着产生。如果课税太重,一时不能完全除去,应加以调查,另编一名册,一旦有优惠政策下来先考虑给他们免税,或延缓征收,或缴纳半数。慢慢地再调查新生的田地,再渐渐补扣。这样几年下来,就差不多可以办妥了吧?

查洪武二十八年,户部节度使奉太祖的圣旨:「山东、河南的人民,除了已经编入名册缴纳田赋的人照旧征收外,凡是新开垦的田地,不论多少,永远不课税,有力气的人随他尽量耕种去。」这个办法可以做为边塞地区屯田的标准办法。

8!”、王铎

【原文】

王铎为京兆丞时,李蠙判度支,每年以 淮运米至京,水陆脚钱斗计七百;京国米价斗四十,议欲令 淮不运米,但每斗纳钱七百。铎曰:「非计也。若于京国籴米,且耗京国之食;若运米自淮至京国,兼济无限贫民也。」

籴米之制,业已行矣,竟无敢阻其议者。都下米果大贵,未经旬而度支请罢,以民无至者也。识者皆服铎之察事,以此大用。

[冯述评]

国初中盐之法,输粟实边,支盐内地。商人运粟艰苦,于是募民就边垦荒,以便输纳,而边地俱成熟矣。此盐、屯相须之最善法也。自叶侍郎淇徇乡人之请,改银输部,而边地日渐抛荒,粟遂腾贵,并盐法亦大敝坏矣。「见小利则大事不成」,圣言真可畏哉!

【译文】

唐朝人王铎(字昭范)任京兆丞(首都的市长)时,李蠙判度支(掌贡赋租税,量入为出的官吏),那时每一次米粮从将长 、淮河一带运到京师,水陆的运费每斗要七百钱,京师的米价每斗四十钱,因此有人建议命令 淮一带的人不要再运米进京,只要每斗缴纳七百钱就行了。

王铎说:「这个算法不对。如果不再从 淮运米、就地在京师买米,将会耗费京师的粮食,京师粮价就会上涨,而不再是每斗四十钱;反之,如果从 淮一带运米到京师,则同时可以救济很多贫民。」

后来在京师买米的制度推行起来,竟然没有人能阻止这个决定。京师的米价果然大涨,不到十天李度支请辞,因为没有百姓来京师。决议的人都佩服王铎明察事理,王铎也因而得到重用。

[冯评译文]

明朝初期实行中盐法,由商人运粮食去补给边境,边境再支付盐给商人运回内地。商人觉得运粮食很艰苦,于是招募人民在边境就地垦荒,以便利粮食的运输,后来边境所耕种的谷物都成熟了。这是运盐和屯田相互补充依赖最好的办法。

但自从叶侍郎(名淇,字本清)顺应乡人的请求,改粮为银缴纳官府,边境的田地遂日渐荒废,粮食价格高涨,连运盐的方法也破坏了。「注重小利则不能成就大事」,圣人的话实在令人心服!

82、孙伯纯

【原文】

孙伯纯史馆知海州日,发运司议置洛要、板浦、惠泽三盐场,孙以为非便。发运使亲行郡,决欲为之,孙抗论排沮甚坚。百姓遮县,自言置盐场为便。孙晓之曰:「汝愚民,不知远计。官卖盐虽有近利,官盐患在不售,不患在不足。盐多而不售,遗患在三十年后。」至孙罢郡,卒置三场。其后连海间刑狱盗贼差役,比旧浸繁,缘三盐场所置。积盐山积,运卖不行,亏失欠负,动辄破人产业,民始患之。又朝廷调军器,有桩箭干之类,海州素无此物,民甚苦之,请以鳔胶充折。孙谓之曰:「桩箭干,共知非海州所产,盖一时所须耳。若以土产物代之,恐汝岁岁被科无已时也。」

【译文】

孙伯纯以史馆修撰(掌管修史的官史)的身份出任海州知州时,发运司(掌发运米粟之官署)决议设置洛要、极浦、惠泽三处盐场。孙伯纯认为很不适宜。

发运使亲自到州郡来,一定要做这件事。

孙伯纯的反对态度甚为坚决。

百姓却集体到县府请愿,要求设置盐场。

孙伯纯说:「你们这些愚民不懂得长远的计划。官府买盐虽然有近利可图,官盐最怕卖不出去,而不怕不够卖。盐出产量多就会卖不掉,三十年后就看得见留下的祸患了。」

后来孙伯纯离开那个职位,官方终于设置三个盐场。

过后沿海一带犯人、盗贼、差役比以往增加许多,而三处盐场所产的盐堆积如山,卖到远方又 通又不畅通。亏损欠债,动辄使人破产。

人们这才明白孙伯纯的深谋远虑。

此外,朝廷征调兵器,有椿箭杆之类。海州向来没有生产这些东西,人民非常苦恼,请求用鳔胶(鱼鳔制成的胶)代替。

孙伯纯对他们说:「椿箭杆,大家都知道不是海州所出产的,只是一时需要罢了。如果用土产代替,恐怕你们年年都受到征调,永远没有完结的时候了!」

83、张咏

【原文】

张忠定知崇县。民以茶为业,公曰:「茶利厚,官将榷之,不若早自异也。」命拔茶而植桑,民以为苦。其后榷茶,他县皆失业,而崇之桑皆已成,为绢岁百万匹。民思公之惠,立庙报之。

[冯述评]

州林官永嘉时,其地产美梨。有持献中官者,中官令民纳以充贡。公曰:「梨利民几何?使岁为例,其害大矣!」俾悉伐其树。中官怒而谮之,会荐卓异得免。

近年虎丘茶亦为僧所害,僧亦伐树以绝之。

呜呼!中官不足道,为人牧而至使民伐树以避害,此情可不念欤?[冯注:林、衡山先生之父。]

《泉南杂志》云:泉地出甘蔗,为糖利厚,往往有改稻田种蔗者。故稻米益乏,皆仰给于浙直海贩。莅兹土者,当设法禁之,骤似不情,惠后甚溥。

【译文】

宋朝时张咏(甄城人,字复之,谥忠定)任崇县知县,县民大都以种茶为业。张咏对百姓说:「茶叶利润好,朝廷正打算实施官营,不如早些放弃。」于是命百姓改种桑树,百姓深以为苦。

后来官方实施茶叶专卖,其他县的百姓都失业,而崇县的桑树都已成长,养蚕织绢,每年产量达百万匹。

人民想念忠定公的恩惠,为他立庙。

[冯评译文]

洲一带盛产好梨。明朝永嘉年间,有人拿去献给宦官,宦官于是命令百姓要以美梨进贡朝廷。

林官说:「梨子对百姓有多大的利益?假使每年都照例以梨子进贡,害处就大了。」要百姓把梨树全部砍掉。

宦官很生气,说他的坏话,好在遇到有人推荐林官表现优异,因而获得赦免。

近年来虎丘茶也成为僧侣的祸害,被僧侣砍伐殆尽。

唉!祸害不足道,但为父母官的人使百姓伐树避害,这种情意不值得怀念吗?

《泉南杂志》说:「泉南一带出产甘蔗,制糖以后利润优厚,往往有人把稻田改种甘蔗,所以稻米越来越少,都靠 浙一带供给。以后有人去那里当官的,最好设法加以禁止。初看起来好像不近人情,其实对后来有很大好处。

84、李允则

【原文】

李允则再守长沙。湖湘之地,下田艺稻谷,高田水力不及,一委之蓁莽。允则一日出令曰:「将来并纳粟米秆草。」湖民购之襄州,每一斗一束,至湘中为钱一千。自尔竞以田艺粟,至今湖南无荒田,粟米妙天下焉。

【译文】

宋朝人李允则(字垂范)再度任长沙太守。

洞庭湖、湘水一带,低地田种植稻谷,高地田则因缺水,都任其荒废。有一天,李允则下令说:「将来纳税要同时缴粟米和稻草。」湖边的农民只好从襄州买,每一斗米换一束草,到湘水一带就值一千钱。此后农民把高地田全用来种粟米,至今湖南没有荒田,粟米天下第一。

85、程颢 毕仲游

【原文】

神宗升遐,会程颢以檄至府。举哀既罢,留守韩康公之子宗师,问:「朝廷之事如何?」曰:「司马君实、吕晦叔作相矣!」又问:「果作相,当如何?」曰:「当与元丰大臣同,若先分 与,他日可忧。」韩曰:「何忧?」曰:「元丰大臣皆嗜利者,使自变其已甚害民之法,[边批:必使自变,乃不可复变。]则善矣。不然,衣冠之祸未艾也。君实忠直,难与议,晦叔解事,恐力不足耳。」已而皆验。

[冯述评]

建中初[冯注:徽宗年号], 公望为左司谏,上言:「神考与元祐[冯注:哲宗初号]诸臣,非有斩祛、射钩之隙也,先帝信仇人黜之。陛下若立元祐为名,必有元丰[冯注:神宗改元]、绍圣[冯注:哲宗改元]为之对,有对则争兴,争兴则 复立矣。」

司马光为政,反王安石所为。毕仲游予之书曰:「昔安石以兴作之说动先帝,而患财之不足也。故凡政之可以得民财者,无不用。盖散青苗、置市易、敛役钱、变盐法者,事也;而欲兴作患不足者,情出。[边批:此弊必穷其源而后可救。]未能杜其兴作之情,而徒欲禁其散敛变置之事,是以百说而百不行。今遂废青苗、罢市易、蠲役钱、去盐法,凡号为利而伤民者,一扫而更之。则向来用事于新法者,必不喜矣;不喜之人,必不但曰‘青苗不可废,市易不可罢,役钱不可蠲,盐法不可去’,必操不足之情,言不足之事,以动上意。虽致石人而使听之,犹将动也。如是,则废者可复散,罢者可复置,蠲者可复敛,去者可复存矣。为今之策,当大举天下之计,深明出入之数,以诸路所积之钱粟,一归地官,使经费可支二十年之用。数年之间,又将十倍于今日。使天子晓然知天下之余于财也。则不足之论不得陈于前,而后新法始可永罢而不行。昔安石之居位也,中外莫非其人,故其法能行。今欲救前日之弊,而左右待职司使者,约十有七八皆安石之徒。虽起二三旧臣,用六七君子,然累百之中存其十数,乌在其势之可为也?势未可为而欲为之,则青苗虽废将复散,况未废乎?市易、役钱、盐法亦莫不然。以此救前日之弊,如人久病而少间,其父子兄弟喜见颜色而未敢贺者,以其病之犹在也。」光得书耸然,竟如其虑。

【译文】

宋神宗去世时,程颢(洛人,字伯淳,与弟弟程颐都是宋代名儒,合称二程子)正好送公文到郡府。

哀悼完毕,留守韩宗师是韩康公绛的公子,向他问起朝廷的事。

程颢说:「现在司马君实(陕州夏县人,名光,赠 国公)、吕晦叔(名公著,与司马光共同辅政,赠申国公)做宰相了。」

韩又问:「他们真做了宰相!以后会如何动作?」

程颢说:「应该和元丰(神宗年号)时期的大臣一样吧!如果先区分 羽,将来就令人十分忧虑了。」

韩说:「有什么忧虑?」

程颢说:「元丰时期的大臣都追求眼前利益,假使他们自己能改变那些残害百姓的法令,那自然很好。不然的话, 派斗争的祸害也许会没完没了。君实为人忠诚正直,但很难商量事情;晦叔为人练达世事,但恐怕能力不够。」

不久以后,这些话全都应验了。

[冯评译文]

徽宗建中初年, 公望(睦州人,字民表)任左司谏(左右司谏为谏诤政事缺失的官吏),他上奏道:神宗与哲宗元祐时期的臣子之间并没有深仇大恨,但哲宗却当做仇人似的罢黜他们,陛下(徽宗)如果任用元祐时期的臣子,一定有元丰时期和哲宗绍圣时期的臣子出来作对,一作对就有纷争,一产生纷争, 派又将出现了。

司马光为政,全面推翻王安石(抚州临川人,字介甫,封荆国公)的变法措施。

毕仲游写信给司马光说:「

从前王安石的改革理论所以能说动先帝,是担心财政不充裕。所以凡是可以取得民财的行政措施无不采用。其实散发青苗、设置市易、收助役钱、变更盐法,只不过是事务的推行而已,而想有所作为,担心财政不足,却也是人之常情。[冯注:凡弊必穷其源,而后可救。]不能驳倒改革的思想基础,而只是去禁止改革的措施,怎么说也行不通的。

现在已经废除青苗、停办市易、取消役钱、废止盐法了。

凡是声称为求利而伤害百姓的事,一概废除变更。那么以前任用来推行新法的人,一定不高兴。不高兴的人一定不只说青苗不可废除’市易不可停办’役钱不可除去’盐法不

可废止,一定不是只在口头说说,二且思想上一定持有财政不足的观点,谈论财政不足的实际情形,去动摇皇上的心意。

因此,即使是铁石心肠的人来也可以使它听从,还会被感动。

如此,则现在废除停办的各种新法都可能再恢复办理。

当今之计,应当尽量为天下人着想,明白收入支出的数目,以各路所累积的钱和粮食,全数归于地方官府,使他们的经费可以使用二十年。几年之后,又将十倍于现在。

使天子明白天下财物的充裕,那么不足的论调就无法在皇上面前 乱提起,然后新法才可能永久废除。

从前王安石居于相位,朝廷内外没有不是他的人,所以他的新法能够推行。

现在想找出以前的弊病,而皇上左右侍从官吏,十之七八都是王安石一派的人。如此,虽然起用二三个旧臣,六七个君子,然而每百人之中,这种人只占十来个,这个势力还有什么可为的呢?

明明力量不可为却要勉强去做,那么青苗法虽然废止也将再兴办起来,何况还没有废除呢?市易、役钱、盐法,没有一件不是这样。

用这种方法来补救以往的弊病,就像一个久病稍愈的病人,他的父子兄弟都喜形于色,却不敢恭贺他,因为他的病还在。」

司马光接到这封信,非常惊骇,但后来事态的发展还是被毕仲游料中了。

86、陈瓘

【原文】

陈瓘方赴召命,至阙,闻有中旨,令三省缴进前后臣僚章疏之降出者。瓘谓宰属谢圣藻曰:「此必有奸人图盖己愆而为此谋者。若尽进入,则异时是非变乱,省官何以自明?」因举蔡京上疏请灭刘挚等家族,乃妄言携剑入内欲斩王圭等数事。谢惊悚,即白时宰,录副本于省中。其后京 欺诬盖抹之说不能尽行,由有此迹,不可泯也。

邹浩还朝,帝首言及谏立后事,奖叹再三,询:「谏草安在?」对曰:「焚之矣。」退告陈瓘,瓘曰:「祸其始此乎?异时奸人妄出一缄,则不可辨矣。」

初,哲宗一子献愍太子茂,昭怀刘氏为妃时所生,帝未有子,而中宫虚位,后因是得立,然才三月而夭。浩凡三谏立刘后,随削其稿。蔡京用事,素忌浩,乃使其 为伪疏,言「刘后杀卓氏而夺其子,欺人可也,讵可以欺天乎?」徽宗诏暴其事,遂再谪衡州别驾,寻窜昭州,果如言。

[冯述评]

二事一局也。谢从之而免谗,邹违之而构诬。「人无远虑,必有近忧。」尤信!

徽宗初,欲革绍圣之弊以靖国,于是大开言路。众议以瑶华复位、司马光等叙官为所当先。陈瓘时在谏省,独以为「幽废母后、追贬故相,彼皆立名以行,非细故也,今欲正复,当先辨明诬罔,昭雪非辜,诛责造意之人,然后发诏,以礼行之,庶无后患,不宜欲速贻悔。」朝议以公论久郁,速欲取快人情,遽施行之。[边批:无识者每坐此弊。]

至崇宁间,蔡京用事,悉改建中之政,人皆服公远识。

陈公在通州。张无垢[冯注:商英]入相,欲引公自助,时置政典局,乃自局中奉旨,取公所著《尊尧集》,盖将施行所论,而由局中用公也。公料其无成,书已缮写未发,州郡复奉政典局牒催促。公乃用奏状进表,以黄帕封缄,徼申政典局,乞于御前开拆。或谓公当径申局中,何必通书庙堂,公曰:「恨不得直达御览,岂可复与书耶?彼为宰相,有所施为,不于三省公行,乃置局建官若自私者,人将怀疑生忌,恐《尊尧》至而彼已动摇也,远其迹犹恐不免,况以书耶?」已而悉如公言,张既罢黜,公亦有台州之命,责词犹谓公「私送与张商英,意要行用」,于是众人服公远识。

【译文】

宋朝人陈瓘(字莹中)接奉圣旨,前往晋谒天子。来到宫门,听说皇帝有道谕旨,命令三省(中书、门下、尚书三省)缴回以前诸大臣进呈给皇帝,后又被退回的奏章。陈瓘对宰官的部属谢圣藻说:「这一定是奸人为了掩饰自己的过错而出此计谋,如果把退回的奏章全数进呈皇上,将来如有是非变乱,省官(掌理朝廷馆阁的职务)要如何表明自己的清白呢?」

陈瓘于是举出蔡京上疏、请求诛灭刘挚(东光人,字萃老)等人家族的故事告诫谢圣藻做例子,蔡京的奏疏中捏造说刘挚带剑入朝廷,想杀王圭(华人,字禹玉)等事,谢圣藻听了非常害怕,就对宰官报告这件事,然后抄录副本留在三省中。

后来蔡京的 羽欺诈诬蔑掩饰过失的言辞都行不通,由于有这些副本、而无法消灭罪证的缘故。

邹浩重回朝廷任职,皇帝首先和他谈及有人上谏立皇后的事,于是再三地嘉奖赞赏,又问及谏书在哪里,邹浩回答说:「已经烧了。」

退朝后,邹浩就告诉陈瓘,陈瓘说:「灾祸就要从这件事开始了,将来奸人随便捏造一封谏书,都将无法分辨真伪了。」

起初,哲宗有一个儿子献愍太子,名茂,是昭怀皇后刘氏为妃子时所生的,在此之前哲宗没有儿子,皇后之位也还空着,昭怀请求哲宗说:「应当立茂为太子。」但是茂才出生三个月就夭折了。

邹浩曾三次上疏劝哲宗立刘氏为后,事后又把奏摺销毁了。

蔡京得势以后,因向来忌恨邹浩,就命他的 羽伪造邹的奏疏道:「刘氏杀死卓氏而夺走卓氏的儿子。欺瞒人还可以,怎么可以欺瞒得过上天呢?」

徽宗命令要查明这件事,同时再次贬谪邹浩为衡州别驾、诸州通判,不久又放逐到昭州,结局果如陈瓘所言。

[冯评译文]

两件事一个格局。谢圣藻依照陈瓘所言去做,结果逃过谗言之害;邹浩不肯依从,而受到陷害。「人无远虑,必有近忧。」这话丝毫不假。

徽宗即位初期,想改革哲宗绍圣年间的弊病以安定国家大势,于是大开朝廷进言之路。众臣拟议:应让瑶华复位、司马光等业已作古的老臣的重新授职,应该优先办理。

陈瓘当时在谏院,却以为囚禁废黜母后,追贬旧宰相,都是以正当的理由来施行的,不是因为轻微的事故,如今想恢复他们的名衔,当先辨明他们是被诬告的,昭雪他们的罪名,诛罚假造名目的人,然后废除以前的诏令。一切要在合乎礼法手续的情况下进行,才不会留下把柄。不该速决速办,否则将来再被推翻,后悔就来不及了。

朝廷商议之后,认为陈瓘的办法缓慢费时,想尽快顺应人情的要求,于是立即施行。

后来到了崇宁年间,蔡京得势以后,将建中年间的施政完全加以改变,此时众人才叹服陈的远大见识。

陈瓘在通州时,张无垢(张商英,谥文忠)入朝为相,想推荐陈瓘来帮助自己。

当时新设政典局,就从局中接奉圣旨,采用陈所著的《尊尧集》中的论述,做为施政的方针,然后由政典局任用陈瓘。陈料想这种事不会有什么结果。

书已写好还没寄出,州郡又奉政典局的命令来催促。

陈瓘于是写了一本奏章,用黄帕封好缴给政典局,要求他们在皇帝面前拆开。

有人对他说直接向政典局表达就可以,何必上达朝廷。

陈瓘说:「我恨不得能直接呈给皇上亲自看呢,只是没有得到皇命。怎么可以写信给他们呢?张无垢担任宰相想有所作为,不在三省公开施行,却设置政典局来任用官员,当成私事来办。别人定会怀疑忌妒。恐怕《尊尧集》还没有送到,张相等人的地位已经动摇了。要离他们远一点还怕办不到,何况是给他写信呢?」

不久,事态全如陈瓘所言,张无垢被罢黜,他自己也被贬台州。当道者更谴责他私下送东西给张无垢,想要得到任用。众人这才佩服陈有远见。

87、林立山

【原文】

《武庙实录》将成时,首辅杨廷和以忤旨罢归,中贵张永坐罪废。翰林林立山奏记副总裁董中峰曰:「史者,万世是非之权衡。昨闻迎立一事,或曰由中,或曰内阁;诛贼彬,或云由廷和,或云由永。[边批,各从其 。]疑信之间,茫无定据。今上方总核名实,书进二事,必首登一览,恐将以永真有功,廷和真有罪。君子小人,进退之机决矣。」董公以白总裁费鹅湖,乃据实书:「慈寿太后遣内侍取决内阁。」天子由是倾心宰辅,宦寺之权始轻。

【译文】

《武庙实录》快要完成时,内阁(明太祖置,相当古代中书省)首辅杨廷和(新都人,字介夫)因为忤逆圣旨,罢官回乡,宦官张永因罪被废。

翰林林立山记事上陈总裁(国史实录馆的监修官)董中峰说:「历史是万世是非衡量的标准。昨天听到迎立世宗的事,有人说是宦官所为,有人说是内阁所为;杀逆贼 彬的事,有人说是廷和之力,有人说是张永之力。哪种说法真实,茫然没有一定的依据。现在皇上正全面核对各个事件的真实性。如果有人禀奏这两件事,皇上必先阅览,恐怕会以为张永真的有功,廷和真的有罪。君子小人,谁得到任用、谁受到罢黜,关键就此决定。」

董中峰将此事报告总裁费鹅湖,于是据实写道:「慈寿太后派宦官听取内阁的决议,天子因此心向内阁宰辅,宦官的职权方被减轻。」

88、周宗 韩雍

【原文】

烈祖镇建业日,义祖薨于广陵,致意将有奔丧之计,康王以下诸公子谓周宗曰:「幸闻兄长家国多事,宜抑情损礼,无劳西渡也。」宗度王似非本意,坚请报简,示信于烈祖,康王以匆遽为词,宗袖中出笔,复为左右取纸,得故茗纸贴,乞手札。康王不获已而札曰:「幸就东府举哀,多垒之秋,二兄无以奔丧为念也。」明年烈祖朝觐广陵,康王及诸公子果执上手大恸,诬上不以临丧为意,诅让百端,冀动物听。上因出王所书以示之,王面见颜而已。 

韩公雍旬宣 右时,忽报宁府之弟某王至。公托疾,乞少需,[边批:已猜着几分。]密遣人驰召三司,且索白木几。公匍匐拜迎。王入,具言兄叛状,公辞病聩莫听,请书。王索纸,左右舁几进,王详书其事而去。公上其事,朝廷遣使按,无迹。时王兄弟相欢,讳无言。使还,朝廷坐韩离间亲王罪,械以往。韩上木几亲书,方释。

【译文】

烈祖(南唐始祖李日升)镇守建业(南京)之时,义祖(烈祖建国后,奉徐 为义祖)在广陵去世,烈祖命人致意丧家,他将亲往奔丧。

自康王(义祖的儿子,名和)以下的多位公子对周宗(南唐·广陵人,字君太)说:「听说兄长的国家正值多事之秋,于情于礼,不必偏劳西渡广陵奔丧。」

周宗猜想这些话不是康王的本意,坚持请求用书信回复,以便对烈祖呈示实情,康王却忽然要告辞离去。

周宗从衣袖里取出笔来,又命左右的人拿纸,拿到旧茗纸贴,请求康王亲笔书写,康王不得已写下:「本应亲自到东府来办丧事,正值多事之秋,二哥不必以奔丧之事为念。」

第二年,烈祖亲临广陵,康王及诸位公子果然握住烈祖的手,表示非常悲痛,并怪烈祖没有奔丧的诚意,用各种理由来责备他,希望引起众人的物议,烈祖因而拿出康王所写的信给众人看,遂使康王羞愧不已。

韩雍巡视 西时,属下忽然报告宁王的弟弟某王来到,韩雍于是称病请求稍待,暗中派人急速去报告三司,且索求一张白木几。

韩雍跪拜相迎,某王一进来,就详细说明兄长叛变的情状,韩雍推说有耳病听不见,请某王用写的,王要纸,左右的人就把白木几端出来,王于是详细地书写此事后才离去。

韩雍将此事禀秦朝廷,朝廷派使臣查不出任何事迹,这时诸王兄弟正欢乐相聚,请旁人不要多言,使臣回朝后,朝廷判处韩雍离间亲王的罪,命人带着刑具要将韩雍押走,韩雍于是呈上白木几和某王亲笔写下的文字,才被释放。

89、喻樗

【原文】

张浚与赵鼎同志辅治,务在塞幸门、抑近 ,相得甚欢。人知其将并相,史馆校勘喻樗独曰:「二人宜且同在枢府,他日赵退则张继之,立事任人,未甚相远,则气脉长。若同在相位,万一不合而去,则必更张,是贤者自相悖戾矣。」

[冯述评]

曹可以继萧,费、董可以继诸葛,此君子所以自衍其气脉也。若乃不贵李责力,以遗孝和;不贵张齐贤,以遗真庙。是人主自以私恩为市,非帝王之公矣。

【译文】

宋翰人张浚(绵竹人,字德远)与赵鼎同心辅佐政务,专务阻塞侥幸求取官位的门路,压抑皇帝身边亲近 用的人,合作得很愉快。

很多人猜测他们两人将一起担任宰相。

只有史馆校勘(官名)喻樗说:「他们两人只适宜暂时同在枢密院。将来赵鼎退休,而张浚继续留任。成就事业任用人才,应该不会相差太远,那么这股气脉就可以延续;如果两人同处宰相之职,万一合不来而求去,原先的政策作为必然大幅变动,这不就是贤者自相背离乖戾了吗?」

[冯评译文]

曹参(汉·沛人,接代萧何为相)可以继承萧何,费祎、董允(蜀汉·枝 人,字休昭)可以继承诸葛亮,这是君子为了自己延续自己的气脉而做的布局。至于唐太宗不提拔李绩(唐·离狐人,本姓徐,字懋功,归唐后建立大功,赐姓李),想要留给唐中宗重用。宋太祖不提拔张齐贤(宋·冤句人,字师亮),想要留给宋真宗重用。动机都出于人君把私人的恩惠做为笼络的手段,就不合帝王应有的公平、公正的态度了。

90、杨荣

【原文】

王振谓杨士奇等曰:「朝廷事亏三杨先生,然三公亦高年倦勤矣。其后当如何?」士奇曰:「老臣当尽瘁报国,死而后已。」荣曰:「先生休如此说,吾辈衰残,无以效力,行当择后生可任者以报圣恩耳。」振喜,翌日即荐曹鼐、苗衷、陈循、高谷等,遂次第擢用。士奇以荣当日发言之易。荣曰:「彼厌吾辈矣,吾辈纵自立,彼其自已乎?一旦内中出片纸,命某人入阁,则吾辈束手而已。今四人竟是吾辈人,当一心协力也。」士奇服其言。

[冯述评]

李彦和〈见闻杂记〉云:「言官论劾大臣,必须下功夫,看见眼前何人可代得。代者,必贤于去者,必有益于国家,方是忠于进言。若只做得这篇文字,打出自己名头,毫于国家无补,不如缄口不言,反于言责无损。」此亦可与杨公之论合看。

【译文】

明朝宦官王振(蔚州人)对杨士奇等人说:「朝廷的政事幸亏三位杨先生(杨士奇、杨荣、杨溥)的尽心尽力。然而三位先生年纪也大了,你们日后有什么打算呢?」

杨士奇说:「老臣当竭诚报国,鞠躬尽瘁,一直到死。」

杨荣(建安人,字勉仁)说:「先生不要如此说,我们已经衰老了,没有办法再效力,应当选择一些可担当国事的后辈推荐,来报答圣上的恩惠。」

王振听了很高兴。

第二天,杨荣推荐曹鼐(宁晋人,字万锺)、苗衷(凤定远人,字公彝)、陈循(泰和人,字德遵)、高谷(扬州兴化人)等人,依次得到朝廷任用。

杨士奇认为杨荣当天不应该随便说出这些话。

杨荣说:「他已经很讨厌我们了,我们纵然可以互相帮助,难道能改变他讨厌我们的心意吗?一旦大内传出只字片语,要命某人入阁,我们就束手无策了。现在这四个人都是我们的人,大家当同心协力才是。」

杨士奇非常佩服他这个想法。

[冯评译文]

李彦和〈见闻杂纪〉说:「谏官要评论弹劾大臣,必须下工夫仔细观察,看见眼前何许人可以接替职位,必须比卸任的人贤明,必须有益于国家,才算是忠于进谏;如果只是作一篇文字,顶着自己的名衔,对国家丝毫没有益处,不如闭口不提,反而可以无损于谏官的职责。这种说法,可以和杨荣先生的观点相互参考。

9!”、赵凤杨 王司帑

【原文】

初,晋相者周玄豹,尝言唐主贵不可言。至是唐主欲召诣阙。赵凤曰:「玄豹言已验,若置之京师,则轻躁狂险之人必辐凑其门。自古术士妄言致人族灭者多矣!」乃就除光禄卿致仕。

杨王沂中闲居,郊行,遇一相押字者,杨以所执杖书地上作一画。相者再拜曰:「阁下何为微行至此?宜自爱重。」王谔然,诘其所以。相者曰:「土上一画,乃‘王’字也。」王笑,批缗钱五百万,仍用常所押字,命相者翌日诣司帑。司帑持券熟视曰:「汝何人,乃敢作我王伪押来赚物。吾当执汝诣有司问罪。」相者具言本末,至声屈,冀动王听。王之司谒与司帑打合五千缗与之,相者大恸,痛骂司帑而去。异日乘间白杨,杨怪问其故,对曰:「他今日说是王者,来日又胡说增添,则王之谤厚矣!且恩王已开王社,何所复用相。」王起,抚其背曰:「尔说得是。」即以予相者几百万旌之。[边批:赏得是。]

【译文】

早先,晋有位看相的人名叫周玄豹,他曾经说李亶日后将非常显贵。

后来李亶果然即位,成为唐明帝,就想找看相的人到京师来。

赵风说:「玄豹的话已经应验了,如果把他安置在京师,恐怕一些轻浮险的人,都集中到他那里。自古以来方术之士的 乱猜测,导致灭族的情形很多!」

于是让他以光禄卿(掌祭祀朝会的官)的荣衔退休。

宋朝时,杨存中(原名沂中,卒封和王)某日闲居时曾到郊外巡视,遇到一位测字的相者。

杨存中用他所拿的杖在地上写了一画,测字的人见了,鞠躬不迭地说:「阁下为什么以便服出巡到此地来,应该自爱自重才是。」

杨存中惊奇得不得了,问他为什么知道自己的身份。

测字的人说:「土上一画就是‘王’字啊。」

杨存中很高兴,亲自批示给相者五百万钱,用平日签名的方式,命令看相的第二天去找王府管财物的人领取。

管财物的司帑拿着票券仔细察看,说:「你是什么人,竟敢伪造我家王爷 的签名来骗取财物,该把你送到官衙去治罪。」

看相的说出事情的经过,故意说得很大声、很委屈,希望引起杨存中的注意。杨存中的管家和司帑于是谈好给他五千钱,看相的非常悲痛,大骂司帑之后才离开。

后来司帑乘机告诉杨存中此事,杨存中很奇怪,就问司帑是何故。

司帑说:「他现在说你是亲王,如果将来又 乱加些言辞,大王您就会遭毁谤了。而且恩王已经设立王社(祭土神的庙),何须再用到看相的人?」

杨存中听了即刻站起来,抚着他的背说:「你说得很对。」

就把原来准备给看相的几百万钱赏赐司帑。

92、程颢

【原文】

程颢为越州佥判,蔡卞为帅,待公甚厚。初,卞尝为公语:「张怀素道术通神,虽飞禽走兽能呼遣之。至言孔子诛少正卯,彼尝谏以为太早;汉祖成皋相持,彼屡登高观战。不知其岁数,殆非世间人也!」公每窃笑之。及将往四明,而怀素且来会稽。卞留少俟,公不为止,曰:「‘子不语怪、力、乱、神’,以不可训也,斯近怪矣。州牧既甚信重,士大夫又相谄合,下民从风而靡,使真有道者,固不愿此。不然,不识之未为不幸也!」后二十年,怀素败,多引名士。[边批:欲以自脱。]或欲因是染公,竟以寻求无迹而止。非公素论守正,则不免于罗织矣。

[冯述评]

张让,众所弃也,而太丘独不难一吊。张怀素,众所奉也,而伯淳独不轻一见。明哲保身,岂有定局哉!具二公之识,并行不悖可矣!蔡邕亡命 海积十二年矣,不能自晦以预免董卓之辟;逮既辟,称疾不就犹可也,乃因卓之一怒,惧祸而从;受其 异,死犹叹息。初心谓何?介而不果,涅而遂淄,公论自违,犹望以续史幸免,岂不愚乎?视太丘愧死矣!

《容斋随笔》云:会稽天宁观老何道士,居观之东廊,栽花酿酒,客至必延之。一日有道人貌甚伟,款门求见。善谈论,能作大字。何欣然款留,数日方去。未几,有妖人张怀素谋乱,即前日道人也。何亦坐系狱,良久得释。自是畏客如虎,杜门谢客。忽有一道人,亦美风仪,多技术。西廊道士张若水介之来谒,何大怒骂,合扉拒之。此道乃永嘉林灵噩,旋得上幸,贵震一时,赐名灵素,平日一饭之恩无不厚报。若水乘驿赴阙,官至蕊珠殿校籍,父母俱荣封。而老何以尝骂故,朝夕忧惧。若水以书慰之,始少安。此亦知其一不知其二之鉴也!

【译文】

宋朝程颢任越州佥判(管理公文的收发)时,蔡卞(蔡京之弟,字元度)为元帅,对待程颢颇为优厚。

起初,蔡卞不断告诉程颢,张怀素的道术神通广大,即使是飞禽走兽,也能呼唤差遣到面前。张怀素说过孔子杀少正卯时,他曾劝孔子杀得太早了;汉高祖和项羽之兵在成皋相持不下时,他屡次登楼观战。不知道他现在多少岁数,大概不是世间的凡人。

程颢听了偷笑不已。

后来他将前往四明(山名,在浙 余姚县附近)时,张怀素也正要去会稽,便示意程颢稍候。

程颢没有等他,说:「孔子不谈怪力乱神之事,因为不适合教诲弟子,怀素所为也接近神怪的迹象,州牧(州的长官)既器重他,士大夫又逢迎他,老百姓也盲目附和。真有道术的人是不愿如此的。更何况,不认识他也未必是件不幸的事。」

二十年后,张怀素东窗事发,供出一些与他有关系的名人[想借此脱罪],有人想借机牵连程颢,后来因为找不到一点事迹而作罢。如果不是因为程颢向来言行正直,没有漏洞可寻,就不免被人陷害了。

[冯评译文]

张让是众所摒弃的人物,陈寔却肯去吊祭他的父亲;张怀素是众人所推崇的,而独有程颢不肯轻易和他见面。明哲保身,哪有一定的方式呢?同时具有这两位先生的见识,不相悖而行就可以了。

蔡邕亡命 海达十二年之久,还是不能隐藏自己以回避免董卓的征召;既被征召,称病不去还可以,却因董卓生气,怕降祸于自己而顺从了;受到董卓的 幸,还为董卓死而叹息。他起初心志耿介却不能坚持,终于受到小人的影响,而违背自己的理念和言论,还希望继续修纂历史以求赦免,不是很笨吗?蔡邕比起陈,真应该羞愧死了!

《容斋笔记》说:「会稽天宁观的老人何道士,住在观里的东廊,种花酿酒,有客人来就热诚招待。有一天,有个道人登门求见,容貌俊伟,善于言谈,写得一手好大字。何道士很高兴的招待他,几天后才离开。不久有妖人张怀素谋乱,就是前日招待的道人,何道士因此受连累,坐牢很久才释放出来。

从此,何道士畏惧客人如畏惧老虎一般,关起门来谢绝拜访。某天忽然有一个道人,容貌也很俊美,又多才多艺,是西廊道士张若水介绍他来的,何开口大骂,关起门来拒绝他。

没想到这位道士是永嘉的林灵噩,不久得到皇帝 幸,显贵一时,赐名灵素。林灵素平日接受别人一点恩惠,无不加倍报答。若水乘驿车到京城去,官做到蕊珠殿校籍,父母也都受封;而老何因为常常骂他的缘故,早晚都担心害怕。若水写信安慰老何,何才稍微安心了些。

这些都可以作为是只知其一、不知其二的鉴诫。

93、薛季昶 徐谊

【原文】

张柬之等既诛二张,迁武后,薛季昶曰:「二凶虽诛,产、禄犹在。去草不除根,终当复生。」桓彦范曰:「三思几上肉耳,留为天子藉手。」季昶叹曰:「吾无死所矣。」及三思乱政,范甚悔之。

赵汝愚先借韩侂胄力,通宫掖,立宁宗。事成,徐谊曰:「侂胄异时必为国患,宜饱其欲而远之。」叶适亦谓汝愚曰:「侂胄所望不过节钺,宜与之。」朱熹曰:「汝愚宜以厚赏酬侂胄,勿令预政。」汝愚谓其易制,皆不听,止加侂胄防御使。侂胄大怨望,遂构汝愚之祸。

武三思、韩侂胄,皆小人也。然三思有罪,故宜讨而除之;胄有功,故宜赏而远之。除三思,宜及迁武氏之时;远侂胄,宜及未得志之日,过此皆不可为矣。五王、汝愚皆自恃其位望才力,可以凌驾而有余,而不知凶人手段更胜于豪杰。何者?此疏而彼密,此宽而彼狠也!忠谋不从,自贻伊戚。悲夫!

【译文】

唐朝时,张柬之等人杀了武后 幸的张易之、张昌宗之后,又迫使武后 出政权,住到上宫里去了。薛季昶(龙门人)说:「两个元凶虽然已经杀了,但后患还在,斩草不除根,春风吹又生。」

桓彦范(丹人,字士则)说:「武三思就如同案板上的一块肉罢了,且留给天子做个人情吧!」

薛季昶叹息道:「我将死无葬身之地了!」

后来武三思果然扰乱朝政,桓彦范非常后悔。

宋朝时赵汝愚(字子直)先借韩胄(安人,字节夫)之力,请求宪圣太后的同意,拥立宁宗当皇帝。事成后,徐谊( 州人,字子宜)说:「韩胄将来一定会成为国家的祸患,应该满足他的欲望 同时疏远他。」

叶适(永嘉人,字正则)也对赵汝愚说:「韩胄所希望的不过是大将军的名位,应该给他。」

朱熹说:「汝愚应该好好酬谢韩胄,又不要使他得到太大的实权。」

赵汝愚认为韩胄很容易控制,不听众人劝导,只给了韩胄一个防御使的职位,同时又掌握兵权,使他非常怨恨失望,终于酿成赵汝愚日后的祸患。

[冯评译文]

武三思、韩胄都是小人。然而武三思有罪,所以应该明白公布他的罪状,再除掉他;韩胄有功,所以应该奖赏、但是疏远他。除掉武三思应该在武后退位时,疏远韩胄应该在他尚未得志之日。错过这个机会就没有办法了。五王、赵汝愚,都自恃地位才能超过小人有余,却不知道这些恶人的手段更胜于豪杰之士。为什么呢?因为君子疏忽而小人细,君子宽容而小人凶狠。诚意的劝导不肯听从,终于为自己留下哀戚,实在可悲!

94、李贤

【原文】

李贤尝因军官有增无减,进言谓:「天地间万物有长必有消,如人只生不死,无处着矣。自古有军功者,虽以金书铁券,誓以永存,然其子孙不一再而犯法,即除其国;或能立功,又与其爵。岂有累犯罪恶而不革其爵者?今若因循久远,天下官多军少,民供其俸,必致困穷,而邦本亏矣,不可不深虑也。」

[冯述评]

议论关系甚大。

【译文】

明朝人李贤曾经因为军官有增无减而进言,他认为天地之间,万物有成长就一定有消灭,如果人只生而不死,就要无处居住了。自古以来有军功的人,虽然赐给他们丹书铁券(天子赏赐给功臣,可以世代相传,免除罪刑的证物),并准予永远保存。但是他们的子孙如果一再犯法,就该除去封邑;有能力立功后再恢复爵位。怎么可以对那些屡次犯罪的人,不革除他们的爵位呢?

如果从此长久地因循苟且,天下官多兵少,人民为要供给他们俸禄必导致困穷,而国家的根本也会受到亏损,不能不做深远的打算。

[冯评译文]

这议论关系非常重大。

95、刘晏

【原文】

刘晏于扬子置场造船,艘给千缗。或言所用实不及半,请损之。晏曰:「不然。论大计者不可惜小费,凡事必为永久之虑。今始置船场,执事者至多,当先使之私用无窘,则官物坚完矣。若遽与之屑屑较计,安能久行乎?异日必有减之者,减半以下犹可也,过此则不能运矣。」后五十年,有司果减其半。及咸通中,有司计费而给之,无复羡余,船益脆薄易坏,漕运遂废。[边批:惜小妨大。]

【译文】

唐朝时刘晏(南华人,字士安)在扬州设置造船厂,每艘船贴补一千缗钱(一千个钱用丝绳贯成一串称为一缗)。有人说实际上用不到一半,应删减一些。

刘晏说:「不对,为了长远的打算,不可以吝惜一点小费用。凡事一定要为永久打算,目前才开始设置造船厂,需要用到很多人员,应当先使他们的费用不会短绌,制造出来的产品才能坚固,如果对他们斤斤计较,事情怎能做得长久呢?将来负责的人一定会删减,减半还可以,如果删减过多,这种事业就无法保持长久了。」

五十年后,果然有官吏删减一半的补贴"到懿宗咸通年间,官吏先算好费用才给钱,就不再有盈余了,于是造出来的船轻薄易损,水道运输因而每况愈下。

96、李晟

【原文】

李晟之屯渭桥也,荧惑守岁,久乃退,府中皆贺曰:「荧惑退,国家之利,速用兵者昌。」晟曰:「天子暴露,人臣当力死勤难,安知天道邪?」至是乃曰:「前士大夫劝晟出兵,非敢拒也。且人可用而不可使之知也。夫唯五纬盈缩不常,晟惧复守岁,则吾军不战自屈矣!」皆曰:「非所及也!」

[冯述评]

田单欲以神道疑敌(见《兵智部》),李晟不欲以天道疑军。

【译文】

唐朝人李晟(洮州人,字良器)屯兵渭桥时,天象出现火星冲犯岁星,很久才退开。

府中的人都来道贺说:「火星已退,国家的运气要好转了。赶紧用兵就能昌隆。」

李晟说:「天子遇到困难,为人臣子的尽力去排解保护,哪有工夫去管天象的事呢?」

又说:「以前士大夫劝我出兵,我不敢拒绝。而且一般人只可命令他们做事,要使他们了解为何得如此是不可能的。如果金木水火土五星运转不寻常,我自己又怕火星冲犯岁星,那我的军队不必作战就自己屈服了。」

众人都说:「我们都没想到这层道理。」

[冯评译文]

田单想用神道来迷惑敌人(见〈兵智部〉),李晟不想用天道使士兵疑惑。

97、吕端

【原文】

仁宗时,大内灾,宫室略尽。比晓,朝者尽至;日晏,宫门不启,不得闻上起居。两府请入对,不报。久之,上御拱宸门楼,有司赞谒,百官尽拜楼下。吕文靖[冯注:端]独立不动,上使人问其意,对曰:「宫庭有变,群臣愿一望天颜。」上为举帘俯槛见之,乃拜。

【译文】

宋仁宗时,皇宫发生火灾,宫室被烧得很惨。

天刚亮,上朝的臣子都到齐了,时间近午,宫门还不开,无法向仁宗请安。两府的臣子请求入宫,也没有得到回话。

过了很久,仁宗亲自来到拱宸门楼,侍卫在楼上呼喝群臣拜见,百官一起在楼下跪拜。只有吕端(谥文靖)站立不动。仁宗使人问他何意,吕端回答说:「宫廷发生灾难,群臣都想见一见圣颜。」[十分细心。]

仁宗于是拉开帘子,靠着栏杆向下看,吕端这才跪拜。

98、羊马因 刘庆祖

【原文】

赵汝愚与韩侂胄既定策,欲立宁宗,尊光宗为太上皇。汝愚谕殿帅郭杲,以军五百至祥禧殿前祈请御宝。杲入,索于职掌内侍羊马因、刘庆祖。二人私议曰:「今外议汹汹如此,万一玺入其手,或以他授,岂不利害?」[边批:也虑得是。]于是封识空函授杲。二珰取玺从间道诣德寿宫,纳之宪圣。及汝愚开函奉玺之际,宪圣自内出玺与之。

[冯述评]

玺何等物,而欲以力取、以恩献?此与绛侯请间之意同。功名之士,未闻道也。绝大一题目,而好破题反被二Yan做去。惜夫!

【译文】

赵汝愚和韩侂胄商量好要拥立宋宁宗,并尊光宗为太皇。

赵汝愚命令殿帅郭杲带领五百名士兵到祥禧殿前,请求 出皇帝的玉玺。

郭杲入宫向掌管玉玺的太监索取时,羊马因、刘庆祖两人私下商议道:「目前朝廷外议论纷纷,颇不平静。万一玉玺流入他们手中,或给了别人,不是关系重大吗?」

两人于是封好一个空盒子 给郭杲,再带着玉玺从捷径前往德寿宫, 给贤圣太后。

后来赵汝愚打开封好的盒子将取接玉玺的时候,贤圣太后才从宫内出来,把玉玺 给他。

[冯评译文]

玉玺是何等重大的信物?想用武力强取、用私恩奉献,这种作为与绛侯(汉朝大将周勃的封号,因功高而被称为执天子之玺)请求开释的意思相同。自有功名之士以来,从未听过这种做法的。这么好的一个题目,结果让两个太监去做,太可惜了。

99、裴宽 李祐

【原文】

裴宽尝为润州参军。时刺史韦诜为女择婿,未得。会休日登楼,见有所瘗于后圃者。访其人,曰:「此裴参军也。义不以苞苴污家。适有人饷鹿脯,致而去,不敢自欺,故瘗之耳。」诜嗟异,遂妻以女。婚日,诜帏其女,使观之:宽瘠而长,时衣碧,族人皆笑呼为「碧鹳」。诜曰:「爱其女,必以为贤公侯妻。可貌求人乎?」宽后历礼部尚书,有声。

李祐爵位既高,公卿多请婚其女。祐皆拒之,一日大会幕僚,言将纳婿。众谓必贵戚名族。及登宴,寂然。酒半,祐引末座一将,谓曰:「知君未婚,敢以小女为托。」即席成礼。他日或请其故,祐曰:「每见衣冠之家,缔婚大族。其子弟奢,多不令终,我以韬钤致位,自求其偶。何必仰高以博虚望?」闻者以为卓识。

[冯评译文]

公云:「娶妇必不及吾家者,嫁女必胜吾家者。娶妇不及吾家,则知俭素;嫁女胜吾家,则知畏谨。」时谓名言。观韦、李二公择婿, 公义犹未尽。

【译文】

唐朝人裴宽(累官至御史大夫、礼部尚书)任润州参军时,刺史韦诜正在选女婿,很久找不到适当人选。

有一天正值休息的日子,韦诜登楼看见有人在后院里埋东西。他向人打听,有人说:「那是裴参军。他为人正直,认为别人的贿赂会玷污自己家门,刚才有人送他鹿肉干,东西送到就走了,裴参军不敢自欺欺人,所以把它埋起来。」

韦诜很赏识他,就把女儿嫁给他。结婚那天,韦诜带着女儿在帐幕后偷看,看见裴宽个子高而瘦,穿着深青色的九品官服,族人取笑他,叫他「碧鹳」。

韦诜说:「爱护自己的女儿,就要让她嫁给贤明的公侯为妻,怎么可以以貌取人呢?」

裴宽后来任职至礼部尚书,声誉很高。

唐朝人李祐,字庆之,高升以后,公卿贵人都登门来请求娶他的女儿。但李祐都加以拒绝。

有一天,李祐召集所有的幕僚,声称自己将要招女婿了。众人都认为对方一定是贵族公卿。

酒宴开始却未见提及,酒喝到一半,李祐引出在未座的一位小将,对他说:「我知道你还没有成婚,所以敢把小女托付给你。」说着当场就举行婚礼。

后来有人问他是什么原因,李祐说:「我常常看见官宦人家向达官贵人攀婚事,那些人家的子弟都习惯过豪华奢侈的生活,往往没有好结果。我以熟 兵法得到官位,自己嫁女儿,何必去攀附达官贵人,以求取虚有的名望?」

听到这话的人都认为他见识不凡。

[冯评译文]

司马 公(司马光)曾说:「娶媳妇要选家境不如我的,嫁女儿一定要选家境胜过我的。媳妇家境不如我,过门以后才能懂得勤俭朴素;女儿的婆家胜过我们家,女儿才知道要谨慎持家。」这话当时算是名言。现在看韦、李两位先生选女婿,深究起来 公的话尚有不足处。

!”00、王旦

【原文】

文正公之婿韩公,例当远任,公私以语其女曰:「此小事,勿忧。」一日,谓女曰:「韩郎知洋州矣。」女大惊。公曰:「尔归吾家,且不失所。吾若有所求,使人指韩郎妇翁奏免远适,累其远大也。」韩闻之,曰:「公待我厚如此。」后韩终践二府。古人自爱爱人,不争目睫,类如此。

【译文】

王文正公(王旦)的女婿韩亿,依照惯例必须调任偏远的地方。文正公私下对他的女儿说:「这种小事,不要担忧。」

有一天他又对女儿说:「韩郎就要调任洋州知州了。」

女儿大惊。

文正公说:「你回我们家,还不致流离失所。但是,我如果去托人请求,让人去见韩郎的父母,又祈奏皇上取消韩郎远调,恐怕会连累他将来的升迁,影响就大了。」

韩亿听到这些话,说:「岳父对我如此厚爱。」

后来韩亿果然升任枢密,中书两府。

[冯评译文]

古人自爱又知爱人,不斤斤计较于眼前之利,大体上就像这种情形。

推荐阅读

四大文学名著> 唐诗> 宋词> 诸子百家> 史书> 古代医书> 蒙学> 易经书籍> 古代兵书> 古典侠义小说>

阅读分类导航

唐诗四大文学名著宋词诸子百家史书古代医书蒙学易经书籍古代兵书古典侠义小说