回主页
天涯知识库 · 查拉斯图拉如是说
目录
位置: > 外国文学 > 查拉斯图拉如是说 >

第一部 山上的树

查拉斯图拉发现一个少年总是回避他。某晚,他往彩牛城边的高山上去散步,吓,他看见这少年靠着树坐着,疲乏的目光望着深谷。查拉斯图拉抱着这少年倚坐的那棵树说:

“如果我想用手去摇撼这棵树,我不能够。

但是,我们不能看见的风,却随意地摇撼它弯屈它。同样地,我们也被不能看见的手所弯屈所摇撼。”

这少年突然地立起,他说:“我听到查拉斯图拉说话了,我正想着他!”查拉斯图拉答:

“你为什么惊怕呢?——人与树是一样的。

他越想向光明的高处生长,他的根便越深深地伸入土里,黑暗的深处去,——伸入恶里去。”

“是的,伸入恶里去!”少年喊叫起来。“你如何能够发现我的灵魂呢?”

查拉斯图拉微笑地说:“许多灵魂,除非先被制造了,是永不会被发现的。”

“是的,伸入恶里去!”这少年又喊叫起来。

“你说的全是真理,查拉斯图拉。自从我想升往高处去,我对自己便无信心,也无人信任我;——这是何故呢?轻蔑那想升高的人。他到底想在高处做什么呢?

我如何地自惭于我的升高与我的碰跌呵!我如何地讥讪我的急喘呵!我如何地恨那飞着的呵!当我在高处我是如何地疲倦呵!”

于是少年沉默下来。查拉斯图拉看着他俩旁边那棵树如是说:

“这树独自在山上高大起来;它在人与兽之上成长着。

如果它想说话,任何人不能了解它,它长得太高了。

于是它等候着,等候着——等候什么呢?它住得太靠近云座了:它或许等候雷火第一击罢?”

查拉斯图拉说完以后,这少年作激烈的手势叫道:“是的,查拉斯图拉,你说的全是真理。我之想达到高处,只是渴求我自己的没落,而你便是我等候的雷火之一击!你看我罢,自从你来到这里以后,我成了什么?这是对于你的妒忌杀了我!”——少年如是说,而痛哭起来。查拉斯图拉用臂挽住他的腰,把他牵走。

他俩并肩地走了几分钟,查拉斯图拉又如是说:

“我心痛极了。你的目光诉说着你所冒的危险比你的语言还清楚些。

你还是不自由的;你仍找寻着自由。你的找寻使你如梦游者似地清醒。

你想往自由的高处去,你的灵魂渴求着星球。但是你的恶劣的本能也热望着自由。

你的野犬也想解放自己;当你的神尝试开狱门时,它们在地窖里欢叫着。

在我看来,你还是一个幻想着自由的囚犯:唉!这种囚犯之灵魂,变成机智的,同时变成狡狯的恶劣的。

神自由了的人,还得净化自己。在他心里还有许多禁锢和泥垢;你的眼睛也得变成纯洁的。

是的,我知道你的危险。但是凭着我的与希望,我请求你:莫抛弃你的与你的希望罢!

你还觉得你自己高贵,便是恨你,用恶意的目光看你的人,也认为你高贵。你得知道:无论何人总把一个高贵的人当成一个阻碍物。

高贵的人也是善良者之阻碍物:虽然善良者也称他善良,那只是把他丢放在旁边。

高贵的人想创造新事物与新道德。善良的人们却需要旧事物,保存旧事物。

高贵的人之危险,不是他会变成善良者,而是他会变成无耻者,讥讪者,破坏者。

唉!我曾知道许多高贵的人,失去了他们最高的希望。于是他们毁谤一切高贵的希望。

于是他们无耻地生活于短促的快乐上,他们没有隔夜的计划。

神也是一种乐。’——他们如是说。于是他们的神自折断了翼:他们现在爬着,弄脏一切他们咬吃之物。

从前他们想成英雄;现在他们仅是享乐者。英雄这观念使他们痛苦惧怕。

但是凭着我的与希望,我请求你:莫抛弃你灵魂里的英雄罢!神圣化你最高的希望罢!”

查拉斯图拉如是说。

推荐阅读

约翰克利斯朵夫> 偶像的黄昏> 大长今> 沉船> 窗边的小豆豆> 沉思录> 百年孤独> 爱的教育> 奥德赛> 阿甘正传>

阅读分类导航

唐诗四大文学名著宋词诸子百家史书古代医书蒙学易经书籍古代兵书古典侠义小说