回主页
天涯知识库 · 查拉斯图拉如是说
目录
位置: > 外国文学 > 查拉斯图拉如是说 >

第二部人间的智慧

高处不可怕,而斜坡是可怕的!

在斜坡上,目光向下瞰望,而手却向上攀援。这双重的意志使心昏眩。

唉,朋友们,你们能猜到我心里的双重意志吗?

我的斜坡与危险是我的目光向上投射,而我的手却想悬挂在、支持在——深处!

我的意志执着于人类,我用锁链使我与人类连系着,因为我是被吸引向超人去的:所以我的另一意志要往那里去。

所以我盲目地住在人群里:好似我全不认识他们:目的只在使我的手不完全失去对于硬物的信仰。

我不认识你们这些人:这种黑暗与安慰常常包围着我。我为着每一个流氓,坐在桩廊前,我问:“谁要欺骗我呢?”

我的第一宗人间的智慧是:让我自己被欺骗,而不使我自己防卫着欺骗者。

唉,如果我对抗人群而自卫着,人群怎能做我的气球之铁锚呢!我将很容易地被夺去,被吸向高远的地方!

这种神意统治着我的命运,我必得没有先见之明。

谁不愿在人群中渴死,便得学用一切杯儿饮水;谁想在人群里保持清洁,便得学用污水自洗。

而这是我常常自慰的话:“勇敢些!鼓舞起来罢!老而益壮的心!你在一个恶运里的失败了:享受它如你的幸福罢!”

我的第二宗人间的智慧是:我忍受虚荣者甚于骄傲者。

被中伤的虚荣不是一切悲剧之母亲吗?但是,骄傲被中伤的地方,一种胜于骄傲之物成长着。

生命要成为好戏,它必得有好的表演:因而必得有好角色。

我觉得一切虚荣者是好角色:他们表演着而要别人看他们,——他们整个的神是在这意志里。

他们互相表演,互相发现;我喜欢在他们旁边看着生命,——这可以治好忧郁。

所以我忍受虚荣者,因为他们是我的忧郁之医生;因为他们把我与人群连系着如把我与戏剧连系着一样。

并且谁能测到虚荣者之谦卑的整个深度呢!我对他是善意的,而同情于他们的谦卑。

他要从你们学到自信;他以你们的目光自养,而在你们掌里采食你们的赞颂。

只要你们因赞颂他而说诳,他便喜欢听信你们的诳语:因为他的心从最深处叹息着:“我是什么呢!”

如果真正的道德是不自知:好罢,虚荣者不自知其谦卑!——

我的第三宗人间的智慧是:不让你们的畏怯使我厌倦于恶人的表演。

我极乐于看炎热的太所孕育的奇迹:虎与棕榈树与响尾蛇。

在人群里,炎热的太也有好的孵化,恶人里也有许多奇物。

不错,我觉得你们中间的智者,并不真正地聪明:同样地,我也觉得人群中的恶者,也不如传说之甚。

我常常摇着头自问:响尾蛇,你们为什么还摇响你们的尾巴呢?

真的,恶也还有一个未来!最热的南方还未曾被人发现。

现在许多已经被称的极恶之物也不过十二尺宽、三个月久罢了!但是有一天世界会有更大的龙到来。

为使超人也得有他的龙,非超龙不足以称超人:许多炎热的太还得灸照卑湿的太古的森林!

你们的野猫必得演进为虎,毒蛙为鳄:因为好猎人必得有好猎物!

真的,善良者正直者啊,你们有许多可嗤笑处,尤其是你们对于所谓“魔鬼”的畏惧!

你们的灵魂对于伟大太陌生了,你们会觉得善里的超人也是可怖的!

你们这些智者与学者啊,你们将逃避智慧之炎日,而超人却正在那里高兴地洗浴自己的体!

你们这些我所亲见的高等人啊!这是我对于你们的疑惑与我的秘密的笑:我猜到你们仍会喊我的超人做魔鬼!

唉,我对于这些高等的人和最好的人已经厌倦了:我渴望从他们的“高处”上升得更高些更远些,直达超人!

当我看见这些最好的人着的时候,我不禁战栗起来:于是我的翼载着我飞往辽远的未来去。

往更辽远的未来去,往艺术家从未梦想过的更南的南方去:在那里,神们以穿衣为可羞!

啊,邻人们啊,同伴们啊,我愿你们化装着打扮起来,虚荣的,可敬的,如那些善良者正直者一样,——

我也要化装坐在你们一起,——使我不能认出你们或自己:这是我最后一宗人间的智慧。

查拉斯图拉如是说。

推荐阅读

约翰克利斯朵夫> 偶像的黄昏> 大长今> 沉船> 窗边的小豆豆> 沉思录> 百年孤独> 爱的教育> 奥德赛> 阿甘正传>

阅读分类导航

唐诗四大文学名著宋词诸子百家史书古代医书蒙学易经书籍古代兵书古典侠义小说