回主页
天涯知识库 · 查拉斯图拉如是说
目录
位置: > 外国文学 > 查拉斯图拉如是说 >

第二部 夜之歌

夜已到来:现在喷泉之声音响得愈高了。而我的灵魂也是一个喷泉。

夜已到来:现在人之歌醒了。而我的灵魂也是一首人之歌。

我身上有一件从未平静过,也不能平静的东西;它想高喊起来。我身上有一个的渴望,它正说着的言语。

我是光:唉,我真希望我是夜呢!我被光围绕着,这正是我的孤独啊!

唉,我希望我是影与黑暗呢!我会怎样地在光之房上解我的渴啊!

一闪一闪的小星,天上放光的虫啊,我愿祝福你们,而被你们的光之礼物所祝福。

但是,我生活在自己的光里,我吸回从我爆烈出来的火焰。

我不曾尝过取得者之快乐;我常常梦想:偷窃应比取得更为甜蜜。

我的贫困便是我两手之不停的给与;我的妒忌便是我常看见期待的眼睛和渴望之星夜。

啊,给与者之不幸啊!我的太之偏食啊!希求渴望之渴望啊!满足中极度的饥饿啊!

他们取得我的给与:但是,我是否接触到他们的灵魂呢?授受之间,有一个深谷;而最小的深谷是最后被架上桥的。

一种饥饿发生于我的美里。我想伤害我照耀着的人们;我想抢掠我曾给与赠品的人们:——我如此地想作恶事。

当别人想握我的手的时候,我却缩回我已伸出的手;我迟疑着,如急倾的瀑布迟疑一样;——我如此地想作恶事!

我的丰富沉思着这种报复;我的孤独诞生了这种恶念。

我给与时的幸福因给与而死去;我的道德已经厌倦了它自己的丰满!

常常给与的人有失去羞涩的危险;因为这人的心与手,终于会因分赠而生出一层硬厚的皮。

我的眼睛不再为请求者之羞惭而流泪;我的手皮变成硬厚的,不能感觉到受施者的手之战栗。

我的眼泪和我的心之柔嫩何往了呢?啊,给与者之寂寞啊!发光者之沉默啊!

许多太在空间绕行着:它们的光向一切黑暗之物说话。——但是对于我,它们却沉默着。

啊,这是光对于其他发光的一切之恨恶:它毫无怜悯地继续着它的前进。

每一个太对于其他发光的一切,都是由衷地不公平;对于其他太是冷酷:——它如此地继续着它的前进。

们循着它们的轨道大风暴似地飞进:那是它们的旅行。它们遵从着它们的不可阻挠的意志:那是它们的冷酷。

啊,只有你们,黑暗的夜间之物啊,从光取得了你们的热!啊,只有你们,在光之胸前吸饮安慰的汁!

唉,冰围着我;我的手接触着冰而发烧!唉,我渴,而我的渴是一种希求你们的渴之渴!

夜已到来:唉,为什么我不得不是光呢!而渴求着黑暗呢!而孤独呢!

夜已到来:现在我的渴望泉似地喷射着,——它要高喊。

夜已到来:现在喷泉之声音响得愈高了。而我的灵魂也是一个喷泉。

夜已到来:现在人之歌醒了。而我的灵魂也是一首人之歌。——

查拉斯图拉如是说。

推荐阅读

约翰克利斯朵夫> 偶像的黄昏> 大长今> 沉船> 窗边的小豆豆> 沉思录> 百年孤独> 爱的教育> 奥德赛> 阿甘正传>

阅读分类导航

唐诗四大文学名著宋词诸子百家史书古代医书蒙学易经书籍古代兵书古典侠义小说